Levítico 26

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 «Mutayigirire imigisi. Mutanayiterekere imigisi hiꞌgulu lyoꞌkukengeera imizimu. Hatagirage imigisi yo mugakizi yikumba. Nie Nahano Rurema winyu.
1 “Não façam ídolos nem imagens para si, nem levantem em sua terra colunas sagradas ou pedras esculpidas para adorá-las. Eu sou o S enhor , seu Deus.
2 «Mukizi simbaha ulusiku lweꞌSabaato, munakizi heereza Ahandu haani Heeru ulushaagwa. Niehe, nie Nahano.
2 Guardem os meus sábados e tenham reverência pelo meu santuário. Eu sou o S enhor .
3 «Nga mwangakizi kulikira imaaja zaani, munakizi zisimbaha,
3 “Se seguirem os meus decretos e obedecerem diligentemente aos meus mandamentos,
4 ngamùniekeza invula ku kyanya íkikwaniini, halinde ikihugo kilonge ukuyera bweneene. Kiri neꞌbiti binatongeke.
4 enviarei as chuvas nas estações próprias. A terra dará suas colheitas, e as árvores do campo produzirão seus frutos.
5 «Ikyanya muli mu gesha ingano, kigagenderera, halinde ku kyanya kyoꞌkuyimbula imizabibu. Neꞌkyanya kyoꞌkuyimbula imizabibu kinagenderere, halinde ku kyanya kyoꞌkushubi byala imbuto. Mugakizi longa ibyokulya bya namwingye, munatuule mu kati koꞌbutoge.
5 A época de debulhar cereais se estenderá até o início da colheita das uvas, e a colheita das uvas, até o início do plantio dos cereais. Vocês comerão até se saciarem e viverão em segurança em sua terra.
6 «Ngamùleetera umutuula, munakizi gwejera buzira kuyikanga-kanga. Ninamùyimulire inyamiishwa ndangi. Kiri naꞌbagoma, batagakizi yiji mùteera.
6 “Eu lhes darei paz na terra, e vocês poderão dormir sem medo. Tirarei da terra os animais ferozes e manterei os inimigos afastados de seu território.
7 Yabo bagoma biinyu, mugakizi bayimula, munabaminike ku ngooti.
7 De fato, vocês perseguirão seus inimigos e os matarão à espada.
8 Kundu abagoma bangaba bali igana, haliko Abahisiraheeri bataanu naaho, bagabatibita kwo. Neꞌri abagoma bangaba bali bihumbi ikumi, Abahisiraheeri igana naaho, bagabatibita kwo. Yabo bagoma, mugabaminika ku ngooti.
8 Cinco de vocês perseguirão cem, e cem de vocês perseguirão dez mil. Todos os seus inimigos cairão pela sua espada.
9 «Ngakizi mùkejeerera, na ngizi mùgashaanira, halinde mulonge abaana bingi. Kirya kihango kyo nꞌganywana na niinyu, ngakizi kikwiza.
9 “Olharei para vocês com favor, os tornarei férteis e multiplicarei seu povo. Cumprirei minha aliança com vocês.
10 Mugayeza ngana-ngana, ukuhisa ku kyanya mugaaba muki gweti mugaalya imimbu ya kare. Mugahikiira ukushaaza byo mukasingula kare, gira lyo mulonga ho mugalangira imimbu mihyahya.
10 Suas colheitas serão tão fartas que vocês terão de se desfazer dos cereais velhos a fim de dar espaço à nova safra.
11 «Ngayiji shumbika mu kati kiinyu, ndanâye mùheereze ingoto.
11 Habitarei no meio de vocês e não os desprezarei.
12 Ngakizi mùzaatira-zaatira. Nie ngaaba Rurema winyu. Niinyu munabe bandu baani.
12 Andarei em seu meio; serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 Nie Nahano Rurema winyu. Nie nꞌgamùlyosa mu kihugo kyeꞌMiisiri, gira mutaki be baja. Kundu bâli kizi mùyambika ibyuma mu magosi, haliko keera nꞌgabitwisa, mwanalonga ukukizi genda muganooka-nooka.
13 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para que não fossem mais escravos. Quebrei o jugo de servidão que vocês carregavam sobre o pescoço e os fiz andar de cabeça erguida.” Castigos pela desobediência
14 «Halikago, hali ikyanya mutagandega amatwiri. Yizi maaja zooshi, munabe mutaki zikulikiiri.
14 “Mas, se vocês não me derem ouvidos e não obedecerem a todos esses mandamentos,
15 Munabe mukola mu hongola ikihango kyani, mu kugayiriza imaaja zaani, munashombe byo namùtegeka.
15 e se quebrarem a minha aliança rejeitando meus decretos, desprezando meus estatutos e recusando-se a cumprir meus mandamentos,
16 «Aaho! Yuvwagwi ngiisi kwo ngamùhaniiriza: Ngakizi mùleetera amalibu. Neꞌkyanya mugashuushirwa, amasu giinyu gagahumaala, halinde munajambe ngana-ngana. Kundu mugakizi byala imbuto mu ndalo, zitagamùgenduukira. Mukuba abagoma biinyu, bo bagakizi zirya.
16 eu os castigarei. Trarei sobre vocês terrores repentinos, doenças debilitantes e febres ardentes que farão seus olhos escurecerem e sua vida definhar. Semearão em vão, pois seus inimigos comerão suas colheitas.
17 Nienyene, ngamùhana, halinde abagoma biinyu bagakizi mùhima. Na kundu abagoma biinyu bamùshombiri, haliko bo bagakizi mùtwala. Munayami tibita, kiri na ku kyanya ndaaye úmùyimwiri.
17 Eu me voltarei contra vocês, e seus inimigos os derrotarão. Aqueles que odeiam vocês os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 «Na kundu mugaaba keera mwahanwa, si mugaaba mukiri banduuvwa. Hiꞌgulu lyeꞌbyaha biinyu, ngamùyushuulira ikihano ubugira kalinda.
18 “E se, apesar disso tudo, vocês continuarem a me desobedecer, eu os castigarei sete vezes mais por seus pecados.
19 Kundu mugaaba mukiri mu yikangaata, haliko ngamùhaniiriza. Ngahangika invula, mu kugira igulu libe likomu nga kyuma. Neꞌkihugo kiinyu, mu kubula invula, kigayumaguka nga miringa.
19 Quebrarei seu forte orgulho ao tornar o céu tão duro quanto o ferro e a terra tão impenetrável quanto o bronze.
20 Mugakizi yitubanula ku busha. Indalo ziinyu zitagayera ihiteerwa ku shinda. Kiri neꞌbiti, bitagatongeka.
20 Todo o seu trabalho será inútil, pois a terra não dará colheitas, e as árvores não produzirão frutos.
21 «Ha nyuma, iri mwangagenderera ukumbigiiriza, iri munabihuuka imbere lyani, ngashubi mùyushuulira ikihano ubugira kalinda.
21 “Se, ainda assim, continuarem se opondo a mim e se recusarem a me obedecer, causarei desastres sete vezes piores por causa de seus pecados.
22 Ngahamuliza inyamiishwa ndangi mu kati kiinyu, zinalye abaana biinyu, zinasivye neꞌbitugwa biinyu. Emwe! Umuharuuro gwinyu, gugakizi niiha, halinde injira ziinyu zinashake.
22 Enviarei animais selvagens que tomarão seus filhos de vocês e destruirão seus rebanhos. Sua população se tornará cada vez menor, e seus caminhos ficarão desertos.
23 «Iri mwangalonga yibyo bihano, munabe muki genderiiri ukumbaga,
23 “E, se vocês não aprenderem a lição e insistirem em se opor a mim,
24 bwo mugaaba muki gweti mugayifunda mu byaha, ngashubi mùhaniiriza ubugira kandi kalinda.
24 eu mesmo me oporei a vocês e trarei calamidades sete vezes piores por causa de seus pecados.
25 Na ku bwenge mugaaba muhongwiri ikihango kyani, ngamùtibulira mwiꞌzibo. Na kundu mwangagira mbu mugendi yibisha mu twaya, haliko ngamùmwagulira mweꞌkiija, gira mumale, munabiikwe mu maboko gaꞌbagoma biinyu.
25 Trarei contra vocês a guerra como maldição da aliança que vocês quebraram. Quando correrem para as cidades em busca de segurança, enviarei uma praga que os destruirá ali, e vocês serão entregues nas mãos de seus inimigos.
26 «Ngamùyima ibyokulya. Abakazi ikumi, bagakizi koleesa ikiyokero kiguma naaho, mu kuyokya imikate. Na mu kumùhakira, bagakizi mùheereza utukoojoka tuniniini. Kwokwo, kundu mugakizi lya, halikago mutagayuvwa kwo mwashaluuka.
26 Destruirei seus mantimentos, de modo que dez mulheres precisarão de apenas um forno para assar pão para suas famílias. Racionarão o alimento por peso e, mesmo tendo o que comer, não se saciarão.
27 «Iri mwangalonga yibyo bihano, munabe muki genderiiri ukundahira,
27 “Se, apesar disso tudo, ainda se recusarem a me obedecer e continuarem se opondo a mim,
28 ngashubi mùhana kandi ku buraakari bwani. Bwo mugaaba muki gweti mugaagira ibyaha, ngashubi mùhaniiriza ubugira kalinda.
28 eu me oporei a vocês furiosamente. Eu mesmo os castigarei sete vezes mais por seus pecados.
29 Mugahikiira ukulya abaana bo muyibutira.
29 Então vocês comerão a carne de seus próprios filhos e filhas.
30 Bwo ngaaba ngoli mùjinikiiri, ngamùsheregeza ho mugweti mugayikumbira imizimu. Kiri noꞌtutanda two muli mu giyokera kwoꞌmubadu, ngatuhongola. Ibirunda biinyu, ngabilasha ku migisi yinyu ífwiri namunyogo.
30 Destruirei seus altares idólatras e derrubarei seus lugares de culto. Amontoarei seus cadáveres por sobre seus ídolos mortos e os desprezarei por completo.
31 «Utwaya twinyu tuhamu, ngatujigiivya. Na ho mugweti mugayikumbira imigisi, ngahahindula libe ishamba. Na kundu mugakizi ndangira amatuulo goꞌkusiriiza, imishiiriri yago itaganzimiisa.
31 Farei suas cidades ficarem desoladas e destruirei seus santuários. Não terei prazer em suas ofertas, que deveriam ser um aroma agradável para mim.
32 Ngasivya ikihugo kiinyu ngana-ngana. Ikyanya abagoma bagayiji kituula mwo, bagahuumirwa.
32 Sim, eu mesmo devastarei sua terra, e os inimigos que virão ocupá-la ficarão horrorizados com aquilo que virem.
33 Ngamùshabulira mu mahanga. Na nyiji mùminika ku ngooti. Utwaya twinyu, tugahongolwa, halinde ikihugo kiinyu, kinasigale kimaata.
33 Eu os espalharei entre as nações e empunharei minha espada contra vocês. A terra ficará desolada, e as cidades, em ruínas.
34 «Noꞌbuzinda, mugaaba mukola mu maboko gaꞌbagoma biinyu. Haaho, lyeꞌkihugo kiinyu kigaaba kikola kimaata, kinabe kikoli luhuusiri. Lyoki, lyeꞌkihugo kiinyu kigaluhuuka, kinalongage isiku zaakyo zeꞌSabaato.
34 Então, enquanto ela estiver desolada e vocês estiverem exilados na terra de seus inimigos, a terra desfrutará os anos sabáticos que lhe foram negados. Finalmente ela descansará e desfrutará os sábados que perdeu.
35 Ku kyanya kigaaba kikola kimaata, lyo kigalonga ukuluhuuka, halinde lyo kigomboola birya byanya byoshi byo kishuba kigaluhuuka, ku kyanya mwâli ki tuuziri mwo.
35 Durante todo o tempo em que a terra permanecer em ruínas, desfrutará o descanso que vocês não permitiram que ela tivesse a cada sete anos quando moravam nela.
36 «Mu kati kiinyu, ngiisi ábagaaba bakiri kitwe-kibona mu bihugo byaꞌbagoma biinyu, ngababiika mwoꞌlushunguti. Kiri neꞌhyasi íhigaaba higweti higayehuulwa neꞌmbuusi, higayami bakanga. Bagatibita ngoꞌmundu úgweti úgatibita indwani. Na kundu ndaaye úbayimwiri, haliko bagakizi gwa.
36 “Quanto àqueles que sobreviverem, eu lhes causarei desespero na terra de seus inimigos. Viverão com tanto medo que até o som de uma folha levada pelo vento os fará fugir. Correrão como se fugissem de uma espada e cairão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
37 Kundu ndaaye úmùyimwiri, mwenyene mugakangukana ngana-ngana, nga ábali mu kizi tibita abagoma. Munabe mutaki shobwiri ukugagika naꞌbagoma biinyu.
37 Ainda que não haja ninguém atrás deles, tropeçarão uns nos outros como quem foge de uma espada. Não terão forças para resistir a seus inimigos.
38 «Na mu kuheza, mugafwira yeyo munda mu mahanga, munaziikwe mu bagoma biinyu.
38 Morrerão em nações estrangeiras, e a terra de seus inimigos os devorará.
39 Iyo munda i mahanga, ngiisi ábagasigala yo, bagarohokera yo ngana-ngana. Yibyo byoshi, bigaaba hiꞌgulu lyeꞌbyaha biinyu, kiri na hiꞌgulu lyeꞌbyaha bya bashokuluza biinyu.
39 Aqueles que sobreviverem definharão nas terras de seus inimigos por causa de seus pecados e dos pecados de seus antepassados.
40 «Hali ikyanya abandu baani bagayiji yilega ibyaha byabo, kiri neꞌbya bashokuluza baabo. Banayemeerage kwo bakambubira bweneene, na kwo bâli kizi haasa-haasa imbere lyani.
40 “Enfim, porém, meu povo confessará seus pecados e os pecados de seus antepassados por serem infiéis e se oporem a mim.
41 Hali ikyanya bagasobanukirwa na íbikatuma nꞌgabayihindulira, na mbahise i mahanga mu kihugo kyaꞌbagoma baabo. Banabe bakoli yibiisiri haashi imbere lyani, banayemeere kwo bakambubira.
41 Quando eu me opuser a eles e os levar à terra de seus inimigos, seu coração obstinado se humilhará e receberão o castigo de seus pecados.
42 «Haaho, ngakengeera ikihango kyo nꞌganywana na Yakobo, na Hisake, na Hiburahimu. Na njubi kengeera na kirya kihugo kyo nꞌgabalagaania.
42 Então me lembrarei de minha aliança com Jacó, de minha aliança com Isaque e de minha aliança com Abraão, e certamente me lembrarei da terra.
43 «Yikyo kihugo, ikyanya kikiri kimaata, kikwaniini kishambaale nga kwo kikoli luhuusiri. Ku yikyo kyanya, bagayemeera ukuhanwa, mbu bwo bâli shombiri imaaja zaani, banalahira ukuzisimbaha.
43 Pois a terra precisará ser abandonada para desfrutar os anos sabáticos de descanso enquanto permanecer deserta. Por fim, o povo receberá o castigo de seus pecados, pois rejeitaram continuamente meus estatutos e desprezaram meus decretos.
44 «Kundu kwokwo, ku kyanya bagaaba bali iyo munda i mahanga, mu kihugo kyaꞌbagoma baabo, ndagaaba mbakabuliiri lwoshi-lwoshi. Nanga! Ndaganabashombereza, mbu mbahemukire, kandi iri mbu mbongole ikihango kyo tukanywana twe nabo. Niehe, nie Nahano Rurema wabo.
44 “Apesar disso tudo, não os rejeitarei completamente nem os desprezarei enquanto estiverem exilados na terra de seus inimigos. Não cancelarei minha aliança com eles exterminando-os, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
45 «Yikyo kihango, ngakizi kikengeera. Mukuba, nꞌgakinywana na bashokuluza baabo, ikyanya nꞌgabalyosa mu kihugo kyeꞌMiisiri, mu masu geꞌgindi milala, gira lyo mba Rurema wabo. Niehe, nie Nahano.»
45 Em favor deles, eu me lembrarei da antiga aliança que fiz com seus antepassados, os quais tirei da terra do Egito diante dos olhos de todas as nações, para ser o Deus deles. Eu sou o S enhor ”.
46 Yizo maaja, kuguma naꞌmategeko, naꞌmahano, yibi byoshi, Nahano akabiheereza Musa yaho ku mugazi Sinaayi. Kwokwo, kwo akabiika ingoome ha kati kaage naꞌBahisiraheeri.
46 Esses são os decretos, os estatutos e as instruções que o S enhor estabeleceu entre ele próprio e os israelitas por meio de Moisés no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.