Levítico 26
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH
1 «Mutayigirire imigisi. Mutanayiterekere imigisi hiꞌgulu lyoꞌkukengeera imizimu. Hatagirage imigisi yo mugakizi yikumba. Nie Nahano Rurema winyu.
1 O Senhor Deus disse ao povo de Israel: — Não façam nenhum ídolo ou imagem, nem coluna sagrada ou pedra com figuras gravadas para adorar. Não adorem nenhum deles; eu, o
2 «Mukizi simbaha ulusiku lweꞌSabaato, munakizi heereza Ahandu haani Heeru ulushaagwa. Niehe, nie Nahano.
2 Guardem o sábado, o meu dia, e respeitem o lugar onde sou adorado. Eu sou o Senhor .
3 «Nga mwangakizi kulikira imaaja zaani, munakizi zisimbaha,
3 — Se vocês obedecerem às minhas leis e aos meus mandamentos, fazendo tudo o que eu ordeno,
4 ngamùniekeza invula ku kyanya íkikwaniini, halinde ikihugo kilonge ukuyera bweneene. Kiri neꞌbiti binatongeke.
4 eu mandarei chuva no tempo certo, a terra produzirá colheitas, e as árvores darão frutas.
5 «Ikyanya muli mu gesha ingano, kigagenderera, halinde ku kyanya kyoꞌkuyimbula imizabibu. Neꞌkyanya kyoꞌkuyimbula imizabibu kinagenderere, halinde ku kyanya kyoꞌkushubi byala imbuto. Mugakizi longa ibyokulya bya namwingye, munatuule mu kati koꞌbutoge.
5 As colheitas serão tão grandes, que vocês ainda estarão colhendo cereais quando chegar o tempo de colher uvas e estarão colhendo uvas quando chegar o tempo de semear os campos. Haverá bastante comida para todos, e vocês viverão em segurança na sua terra.
6 «Ngamùleetera umutuula, munakizi gwejera buzira kuyikanga-kanga. Ninamùyimulire inyamiishwa ndangi. Kiri naꞌbagoma, batagakizi yiji mùteera.
6 — Eu darei paz à terra de vocês. Todos dormirão sossegados, e ninguém os assustará, pois farei desaparecer da terra os animais selvagens e acabarei com as guerras.
7 Yabo bagoma biinyu, mugakizi bayimula, munabaminike ku ngooti.
7 Vocês vencerão os seus inimigos e os matarão;
8 Kundu abagoma bangaba bali igana, haliko Abahisiraheeri bataanu naaho, bagabatibita kwo. Neꞌri abagoma bangaba bali bihumbi ikumi, Abahisiraheeri igana naaho, bagabatibita kwo. Yabo bagoma, mugabaminika ku ngooti.
8 cinco de vocês derrotarão cem deles, e cem de vocês derrotarão dez mil. Todos eles serão mortos.
9 «Ngakizi mùkejeerera, na ngizi mùgashaanira, halinde mulonge abaana bingi. Kirya kihango kyo nꞌganywana na niinyu, ngakizi kikwiza.
9 Eu abençoarei vocês e lhes darei muitos filhos. Cumprirei as promessas da aliança que fiz com vocês.
10 Mugayeza ngana-ngana, ukuhisa ku kyanya mugaaba muki gweti mugaalya imimbu ya kare. Mugahikiira ukushaaza byo mukasingula kare, gira lyo mulonga ho mugalangira imimbu mihyahya.
10 As colheitas serão tão grandes, que vocês precisarão jogar fora o trigo velho para terem lugar onde guardar o novo.
11 «Ngayiji shumbika mu kati kiinyu, ndanâye mùheereze ingoto.
11 Morarei no meio de vocês, na minha Tenda Sagrada , e nunca os abandonarei.
12 Ngakizi mùzaatira-zaatira. Nie ngaaba Rurema winyu. Niinyu munabe bandu baani.
12 Estarei sempre com vocês; vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
13 Nie Nahano Rurema winyu. Nie nꞌgamùlyosa mu kihugo kyeꞌMiisiri, gira mutaki be baja. Kundu bâli kizi mùyambika ibyuma mu magosi, haliko keera nꞌgabitwisa, mwanalonga ukukizi genda muganooka-nooka.
13 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês. Eu os tirei do Egito para que vocês não fossem escravos dos egípcios. Eu os livrei da escravidão e os fiz andar de cabeça erguida.
14 «Halikago, hali ikyanya mutagandega amatwiri. Yizi maaja zooshi, munabe mutaki zikulikiiri.
14 — Porém, se vocês não obedecerem a todos os meus mandamentos,
15 Munabe mukola mu hongola ikihango kyani, mu kugayiriza imaaja zaani, munashombe byo namùtegeka.
15 se rejeitarem as minhas leis , se desprezarem as minhas ordens e se quebrarem a aliança que fiz com vocês,
16 «Aaho! Yuvwagwi ngiisi kwo ngamùhaniiriza: Ngakizi mùleetera amalibu. Neꞌkyanya mugashuushirwa, amasu giinyu gagahumaala, halinde munajambe ngana-ngana. Kundu mugakizi byala imbuto mu ndalo, zitagamùgenduukira. Mukuba abagoma biinyu, bo bagakizi zirya.
16 então eu os castigarei. Mandarei desastres, e doenças, e febres que abalam a saúde e enfraquecem o corpo. Não adiantará nada semear os campos, pois os inimigos é que comerão as colheitas.
17 Nienyene, ngamùhana, halinde abagoma biinyu bagakizi mùhima. Na kundu abagoma biinyu bamùshombiri, haliko bo bagakizi mùtwala. Munayami tibita, kiri na ku kyanya ndaaye úmùyimwiri.
17 Ficarei contra vocês e deixarei que sejam derrotados pelos inimigos. Eles os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os perseguir.
18 «Na kundu mugaaba keera mwahanwa, si mugaaba mukiri banduuvwa. Hiꞌgulu lyeꞌbyaha biinyu, ngamùyushuulira ikihano ubugira kalinda.
18 — Porém, se nem assim vocês me obedecerem, mas continuarem a pecar, eu mandarei um castigo sete vezes pior.
19 Kundu mugaaba mukiri mu yikangaata, haliko ngamùhaniiriza. Ngahangika invula, mu kugira igulu libe likomu nga kyuma. Neꞌkihugo kiinyu, mu kubula invula, kigayumaguka nga miringa.
19 Acabarei com o seu poder, de que vocês se orgulham; não mandarei chuva, e o chão ficará duro como ferro.
20 Mugakizi yitubanula ku busha. Indalo ziinyu zitagayera ihiteerwa ku shinda. Kiri neꞌbiti, bitagatongeka.
20 Não adiantará nada vocês trabalharem e se cansarem; os campos não produzirão colheitas, e as árvores não darão frutas.
21 «Ha nyuma, iri mwangagenderera ukumbigiiriza, iri munabihuuka imbere lyani, ngashubi mùyushuulira ikihano ubugira kalinda.
21 — E, se ainda assim vocês teimarem em pecar, em me rejeitar e em desobedecer aos meus mandamentos, eu mandarei um castigo sete vezes pior.
22 Ngahamuliza inyamiishwa ndangi mu kati kiinyu, zinalye abaana biinyu, zinasivye neꞌbitugwa biinyu. Emwe! Umuharuuro gwinyu, gugakizi niiha, halinde injira ziinyu zinashake.
22 Mandarei para o meio de vocês animais selvagens que matarão os seus filhos, acabarão com o seu gado e matarão tanta gente, que não haverá ninguém para andar pelas estradas.
23 «Iri mwangalonga yibyo bihano, munabe muki genderiiri ukumbaga,
23 — E, se mesmo com isso vocês não voltarem para mim, mas continuarem a me desafiar,
24 bwo mugaaba muki gweti mugayifunda mu byaha, ngashubi mùhaniiriza ubugira kandi kalinda.
24 eu ficarei contra vocês e por causa dos seus pecados mandarei um castigo sete vezes pior.
25 Na ku bwenge mugaaba muhongwiri ikihango kyani, ngamùtibulira mwiꞌzibo. Na kundu mwangagira mbu mugendi yibisha mu twaya, haliko ngamùmwagulira mweꞌkiija, gira mumale, munabiikwe mu maboko gaꞌbagoma biinyu.
25 Ordenarei que povos inimigos os ataquem; e assim vocês serão castigados por terem quebrado a aliança que fiz com vocês. E, se vocês se ajuntarem nas cidades para escaparem dos inimigos, eu farei com que vocês sejam atacados por doenças graves, e os inimigos os prenderão.
26 «Ngamùyima ibyokulya. Abakazi ikumi, bagakizi koleesa ikiyokero kiguma naaho, mu kuyokya imikate. Na mu kumùhakira, bagakizi mùheereza utukoojoka tuniniini. Kwokwo, kundu mugakizi lya, halikago mutagayuvwa kwo mwashaluuka.
26 Por causa do meu castigo, a comida será tão pouca, que bastará um forno para dez donas de casa assarem pão, e cada pessoa receberá uma porção tão pequena de comida, que ninguém conseguirá matar a fome.
27 «Iri mwangalonga yibyo bihano, munabe muki genderiiri ukundahira,
27 — E, se nem assim vocês me obedecerem, mas continuarem a me desafiar,
28 ngashubi mùhana kandi ku buraakari bwani. Bwo mugaaba muki gweti mugaagira ibyaha, ngashubi mùhaniiriza ubugira kalinda.
28 cheio de ira eu ficarei contra vocês e por causa dos seus pecados mandarei um castigo sete vezes pior.
29 Mugahikiira ukulya abaana bo muyibutira.
29 Haverá tanta falta de comida, que vocês devorarão os seus próprios filhos.
30 Bwo ngaaba ngoli mùjinikiiri, ngamùsheregeza ho mugweti mugayikumbira imizimu. Kiri noꞌtutanda two muli mu giyokera kwoꞌmubadu, ngatuhongola. Ibirunda biinyu, ngabilasha ku migisi yinyu ífwiri namunyogo.
30 Eu ficarei tão irado com vocês, que destruirei os lugares onde vocês adoram deuses pagãos, quebrarei os altares em que é queimado incenso e jogarei os corpos de vocês em cima dos ídolos caídos.
31 «Utwaya twinyu tuhamu, ngatujigiivya. Na ho mugweti mugayikumbira imigisi, ngahahindula libe ishamba. Na kundu mugakizi ndangira amatuulo goꞌkusiriiza, imishiiriri yago itaganzimiisa.
31 Destruirei as cidades e as deixarei em ruínas; derrubarei os seus templos e não aceitarei os sacrifícios que vocês me oferecerem.
32 Ngasivya ikihugo kiinyu ngana-ngana. Ikyanya abagoma bagayiji kituula mwo, bagahuumirwa.
32 Arrasarei tão completamente a terra em que vocês moram, que os inimigos que vierem morar nela ficarão espantados.
33 Ngamùshabulira mu mahanga. Na nyiji mùminika ku ngooti. Utwaya twinyu, tugahongolwa, halinde ikihugo kiinyu, kinasigale kimaata.
33 Eu farei com que haja guerra, e vocês serão espalhados pelas outras nações; na terra de vocês não haverá moradores, e as cidades ficarão em ruínas.
34 «Noꞌbuzinda, mugaaba mukola mu maboko gaꞌbagoma biinyu. Haaho, lyeꞌkihugo kiinyu kigaaba kikola kimaata, kinabe kikoli luhuusiri. Lyoki, lyeꞌkihugo kiinyu kigaluhuuka, kinalongage isiku zaakyo zeꞌSabaato.
34 Assim, a terra terá os seus anos de descanso. Enquanto estiver sem moradores e vocês estiverem espalhados pelas nações estrangeiras, a terra terá os seus anos de descanso;
35 Ku kyanya kigaaba kikola kimaata, lyo kigalonga ukuluhuuka, halinde lyo kigomboola birya byanya byoshi byo kishuba kigaluhuuka, ku kyanya mwâli ki tuuziri mwo.
35 pois ela não descansou durante o tempo em que vocês moraram nela.
36 «Mu kati kiinyu, ngiisi ábagaaba bakiri kitwe-kibona mu bihugo byaꞌbagoma biinyu, ngababiika mwoꞌlushunguti. Kiri neꞌhyasi íhigaaba higweti higayehuulwa neꞌmbuusi, higayami bakanga. Bagatibita ngoꞌmundu úgweti úgatibita indwani. Na kundu ndaaye úbayimwiri, haliko bagakizi gwa.
36 — Quanto aos que continuarem vivos em terras estrangeiras, eu farei com que eles fiquem com tanto medo, que até mesmo o som de folhas caindo no chão os fará fugir; fugirão como se viessem inimigos atrás deles e cairão sem que ninguém os persiga.
37 Kundu ndaaye úmùyimwiri, mwenyene mugakangukana ngana-ngana, nga ábali mu kizi tibita abagoma. Munabe mutaki shobwiri ukugagika naꞌbagoma biinyu.
37 Uns cairão em cima dos outros, como se estivessem combatendo, mesmo que não haja inimigos por perto. E, quando os inimigos chegarem, vocês não terão forças para lutar contra eles.
38 «Na mu kuheza, mugafwira yeyo munda mu mahanga, munaziikwe mu bagoma biinyu.
38 Vocês morrerão em terras estrangeiras e ali serão sepultados.
39 Iyo munda i mahanga, ngiisi ábagasigala yo, bagarohokera yo ngana-ngana. Yibyo byoshi, bigaaba hiꞌgulu lyeꞌbyaha biinyu, kiri na hiꞌgulu lyeꞌbyaha bya bashokuluza biinyu.
39 Os que ficarem vivos naquelas terras serão finalmente destruídos pelos seus próprios pecados e pelos pecados dos seus antepassados.
40 «Hali ikyanya abandu baani bagayiji yilega ibyaha byabo, kiri neꞌbya bashokuluza baabo. Banayemeerage kwo bakambubira bweneene, na kwo bâli kizi haasa-haasa imbere lyani.
40 — Mas os descendentes de vocês confessarão os seus pecados e também os pecados dos seus antepassados, isto é, daqueles que foram infiéis a mim e desobedeceram às minhas ordens,
41 Hali ikyanya bagasobanukirwa na íbikatuma nꞌgabayihindulira, na mbahise i mahanga mu kihugo kyaꞌbagoma baabo. Banabe bakoli yibiisiri haashi imbere lyani, banayemeere kwo bakambubira.
41 fazendo com que eu ficasse contra eles e os espalhasse pelos países dos seus inimigos. Portanto, se eles se arrependerem das suas ideias e dos seus costumes pagãos e se aceitarem o castigo pelos seus pecados,
42 «Haaho, ngakengeera ikihango kyo nꞌganywana na Yakobo, na Hisake, na Hiburahimu. Na njubi kengeera na kirya kihugo kyo nꞌgabalagaania.
42 então eu lembrarei das alianças que fiz com Jacó e com Isaque e com Abraão e lembrarei também da Terra Prometida .
43 «Yikyo kihugo, ikyanya kikiri kimaata, kikwaniini kishambaale nga kwo kikoli luhuusiri. Ku yikyo kyanya, bagayemeera ukuhanwa, mbu bwo bâli shombiri imaaja zaani, banalahira ukuzisimbaha.
43 — Mas, enquanto os descendentes de vocês estiverem espalhados por terras estrangeiras, a Terra Prometida ficará deserta e terá os seus anos de descanso. Os seus descendentes desobedeceram às minhas leis e desprezaram os meus mandamentos; por isso pagarão pelos seus pecados.
44 «Kundu kwokwo, ku kyanya bagaaba bali iyo munda i mahanga, mu kihugo kyaꞌbagoma baabo, ndagaaba mbakabuliiri lwoshi-lwoshi. Nanga! Ndaganabashombereza, mbu mbahemukire, kandi iri mbu mbongole ikihango kyo tukanywana twe nabo. Niehe, nie Nahano Rurema wabo.
44 Mas, mesmo quando estiverem em terras estrangeiras, eu não os abandonarei, nem os destruirei, pois não quebrarei a aliança que fiz com eles. Eu sou o Senhor , o Deus deles.
45 «Yikyo kihango, ngakizi kikengeera. Mukuba, nꞌgakinywana na bashokuluza baabo, ikyanya nꞌgabalyosa mu kihugo kyeꞌMiisiri, mu masu geꞌgindi milala, gira lyo mba Rurema wabo. Niehe, nie Nahano.»
45 Pelo contrário, eu lembrarei da aliança que fiz com os seus antepassados, quando os tirei do Egito a fim de ser o seu Deus, mostrando assim o meu poder às outras nações. Eu sou Deus, o Senhor .
46 Yizo maaja, kuguma naꞌmategeko, naꞌmahano, yibi byoshi, Nahano akabiheereza Musa yaho ku mugazi Sinaayi. Kwokwo, kwo akabiika ingoome ha kati kaage naꞌBahisiraheeri.
46 São esses os mandamentos, as leis e as ordens que o Senhor Deus deu aos israelitas por meio de Moisés, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.