Levítico 18
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 Nahano anabwira Musa,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 kwo amenyeese Abahisiraheeri kwokuno: «Niehe, nie Nahano Rurema winyu.
2 "Dize aos israelitas o seguinte: eu sou o Senhor, vosso Deus.
3 Kundu mwâli tuuziri mu kihugo kyeꞌMiisiri, na kundu nꞌgamùleeta mu kihugo kyeꞌKaanani, haliko yibyo bihugo, mutakolwe kwo mwayiga ingesho zaꞌbandu baamwo.
3 Não procedereis conforme os costumes do Egito onde habitastes, ou de Canaã aonde vos conduzi: não seguireis seus costumes.
4 Si mwehe, mukizi simbaha imaaja zaani, naꞌmategeko gaani. Mukuba, nie Nahano Rurema winyu.
4 Praticareis meus preceitos e observareis minhas leis, e a elas obedecereis. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
5 Yizo maaja zaani naꞌmategeko gaani, ikyanya mugakizi bisimbaha, lyo mugalonga ukulama. Niehe, nie Nahano.
5 Observareis meus preceitos e minhas leis: o homem que o observar viverá por eles. Eu sou o Senhor.
6 «Utakizi gira mbu ugwejere noꞌmukazi wa mu mbaga yawe. Niehe, nie Nahano.
6 Nenhum de vós se achegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 «Utasambane nyoko. Iri wangagira kwokwo, ugaaba wateerera yisho ulushaagwa. Bwo ali nyoko, utamúgwejere.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem a de tua mãe. Ela é tua mãe: não descobrirás a sua nudez.
8 «Utanateerere yisho ulushaagwa, mu kugwejera muguma mu bakaage.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai: é a nudez de teu pai.
9 «Hatagirage úgagwejera mwali wage, ye yishe akabuta, kandi iri ye nyina akabuta. Biri kwokwo, kundu angaba akalererwa handi-handi.
9 Nem a de tua irmã, filha de teu pai ou de tua mãe, nascida na casa ou fora dela.
10 «Hatagirage úgasambana mwijukulu wage, aba munyere wa mugala wawe, kandi iri wa munyere wawe. Iri wangamúsambana, ugaaba wayiteerera ulushaagwa wenyene.
10 Não descobrirás a nudez da filha de teu filho ou da filha de tua filha, porque é tua nudez.
11 «Hatagirage úgasambana mwali wage ye muka yishe akabuta. Si uyo naye, ali mwali wawe!
11 Nem a da filha da mulher de teu pai, nascida de teu pai: é tua irmã.
12 «Hatagirage úgagwejera nashengi. Uyo, ali mwali wa yisho.
12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai: ela é da mesma carne que teu pai.
13 «Hatagirage úgasambana mwene wabo nyina. Si uyo, ali mukulu wa nyoko, kandi iri mulumuna wage.
13 Nem a da irmã de tua mãe; porque ela é da mesma carne que tua mãe.
14 «Utanateerere yisho wawe ulushaagwa, mu kugwejera mukaage. Si uyo, ali nyoko.
14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai, aproximando-te de sua mulher: é tua tia.
15 «Hatagirage úgagwejera mwali-kazi wage. Si uyo, ali muka mugala wawe.
15 Não descobrirás a nudez de tua nora: é a mulher de teu filho. Não descobrirás, pois, a sua nudez.
16 «Hatagirage úgasambana muka mukulu wage. Si mu kugira kwokwo, ugaaba wateerera mukulu wawe ulushaagwa, unabe wamúhubira.
16 Nem a da mulher de teu irmão: é a nudez de teu irmão.
17 «Utanagwejere umukazi, mbu unashubi sambana munyere wage, kandi iri mwijukulu wage, aba mwijukulu ku mugala wage kandi iri ku munyere wage. Si yabo, bo baguma! Iri wangabagirira mwene yukwo, ziri shoni ngana-ngana.
17 Não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha, e não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez: elas são tuas próximas parentas, e isso seria um crime.
18 «Ikyanya mukaawe akiri ho, utakolwe kwo wayanga mulumuna wage. Mu kugira kwokwo, ugakengeera wavyula imirongwe.
18 Não tomarás a irmã de tua mulher, de modo que lhe seja um rival, descobrindo a sua nudez com a de tua mulher durante a sua vida.
19 «Utanagwejere noꞌmukazi, ikyanya ahoniirwi. Si ku yikyo kyanya, akoli yulubiiri.
19 Não te achegarás a uma mulher durante a sua menstruação para descobrir a sua nudez.
20 «Hatagirage úgasambana muka umutuulani wage. Mutayiji kengeera wayiyulubaza.
20 Não terás comércio com a mulher de teu próximo: contaminar-te-ias com ela.
21 «Hatanagire úgatanga umwana wage, mbu libe ituulo lyoꞌkusiriiza imwoꞌmuzimu Moleki. Nga wangagira kwokwo, ugaaba wangayiriza. Niehe, nie Nahano Rurema wawe.
21 Não darás nenhum de teus filhos para ser sacrificado a Moloc; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 «Hatanagire úgasambana uwabo mushosi, nga kwo angagwejera umukazi. Ukugira kwokwo, kiri kyagaza ngana-ngana.
22 Não te deitarás com um homem, como se fosse mulher: isso é uma abominação.
23 «Hatagirage úgasambana neꞌkitugwa. Mu kugira kwokwo, iri mwayiyulubaza. Kiri noꞌmukazi, atakolwe kwo ahigulire ku kitugwa. Kiri kyagaza bweneene.
23 Não terás comércio com um animal, para te contaminares com ele. Uma mulher não se prostituirá a um animal: isso é uma abominação.
24 «Yibyo bihigo byoshi byo nadeta hano, mutakolwe mbu muyidwakaze mu kubigira. Si abandu bo ngweti ngamùyimulira imbere liinyu, bagweti bagayiyulubaza mwene kwokwo.
24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque é assim que se contaminaram as nações que vou expulsar diante de vós.
25 Kyo kitumiri ikihugo kyabo, kikoli yulubiiri. Na buno, ngweti ngakihana. Kiri naꞌbatuulaga baamwo, kigabashala, balyoke imbere lyani.
25 A terra está contaminada; punirei suas iniqüidades e a terra vomitará seus habitantes.
26 «E Bahisiraheeri, yibi bihigo byoshi, mwe neꞌbinyamahanga íbimùtuuziri mwo, mukwiriiri mubitwikire kwo, munakizi simbaha imaaja zaani, naꞌmategeko gaani.
26 Vós, porém, observareis minhas leis e minhas ordens, e não cometereis nenhuma dessas abominações, tanto o aborígine como o estrangeiro que habita no meio de vós,
27 Yibyo bihigo byoshi, abatuulaga ba mu kihugo kyo ngamùheereza boohe, bâli kizi bigira, halinde ikihugo kyabo kikoli yulubiiri.
27 porque todas essas abominações cometeram os habitantes da terra que vos precederam, e a terra está contaminada.
28 «Aahago! Yikyo kihugo, mutashubi kiyulubaza, kitakengeere niinyu kyamùshala, nga kwo kikashala abandu ábâli kituuziri mwo.
28 Desse modo a terra não vos vomitará por havê-la contaminado, como vomitou os povos que a habitaram antes de vós.
29 Ngiisi ábagakizi yifunda mu byaha mwene kwokwo, bagakizi twibwa mu Bahisiraheeri.
29 Todos aqueles, com efeito, que cometerem qualquer dessas abominações, serão cortados do meio de seu povo.
30 «Yizi maaja zaani, mukizi zisimbaha. Mutanakizi yiyulubaza, mu kukizi kulikira ingesho mbi zaꞌbandu ábakatanga imbere liinyu mu kino kihugo. Niehe, nie Nahano Rurema winyu.»
30 Guardareis, pois, os meus mandamentos, e não seguireis nenhum dos costumes abomináveis que se praticavam antes de vós, e não vos contaminareis por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.