Levítico 17

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nahano anashubi bwira Musa,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 kwo amenyeese Harooni, na bagala, naꞌBahisiraheeri booshi, kwokuno:
2 "Dize a Aarão, a seus filhos e a todos os israelitas o seguinte: eis as ordens do Senhor:
3 «Ngiisi úyimbwa Muhisiraheeri, hali ikyanya agatanga ituulo, mu kubaaga ingaavu, kandi iri kyanabuzi, kandi iri mbene. Yikyo kitugwa, atakwaniini akibaagire mu shumbi, kandi iri ha nyuma lyayo.
3 Todo israelita que imolar um boi, uma ovelha ou uma cabra, no acampamento ou fora dele,
4 Haliko, akizi kibaagira ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano. Buzira kwokwo, uyo mundu agaharuurwa kwo ali munamahube, ngoꞌmundu úwayona umuko gwoꞌwabo. Uyo, alyagagi mwitani, anakwiriiri atwibwe mu Bahisiraheeri.
4 sem apresentá-lo à entrada da tenda de reunião para oferecê-lo ao Senhor diante do seu tabernáculo, será réu do sangue oferecido. Esse homem derramou sangue, e será cortado do meio de seu povo.
5 «Yulu lubaaja, akalimbi kaalwo, kwaꞌBahisiraheeri bakizi twala ibitugwa imunda umugingi ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, lyo alonga ukutangira Nahano amatuulo goꞌkuyerekana ingoome. Si buno, yago matuulo, yabo Bahisiraheeri bali mu kizi gabaagira mu mbingiro.
5 Por isso os israelitas, em lugar de ofereceram os seus sacrifícios no campo, apresentarão as vítimas ao sacerdote, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião, e as oferecerão ao Senhor em sacrifício pacífico.
6 Ikyanya abitwala áhali iheema lyeꞌmihumaanano, lyoꞌmugingi agalonga ukushangira umuko ku katanda ákali ha mulyango gwalyo. Anayokye neꞌrya mituli yeꞌbinyule, halinde umushiiriri gunasimiise Nahano.
6 O sacerdote derramará o seu sangue sobre o altar do Senhor, à entrada da tenda de reunião, e queimará a gordura em odor agradável ao Senhor.
7 «Abahisiraheeri batwikirage ukukizi tanga ituulo imweꞌmizimu íri neꞌnjusho yeꞌbihebe. Si mu kugira kwokwo, bataki ba bemeera imwani. Luno lubaaja, Abahisiraheeri bagaluyamana halinde mu bibusi byabo byoshi.
7 Nunca mais oferecerão os seus sacrifícios aos sátiros, com os quais se prostituem. Esta será para eles uma lei perpétua de geração em geração.
8 «Ushubi bamenyeesa kwo ngiisi Muhisiraheeri, kandi iri kinyamahanga íkimùtuuziri mwo, iri kyangalooza ukutanga ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi, kandi iri irindi-rindi ituulo,
8 Dir-lhes-ás: todo israelita ou todo estrangeiro que habita no meio deles, e que oferecer um holocausto ou outro sacrifício,
9 akwiriiri alileete ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, gira Nahano abe ye galitangirwa. Buzira kwokwo, uyo mundu akwiriiri atwibwe mu Bahisiraheeri.
9 sem levar a vítima à entrada da tenda de reunião para sacrificá-la ao Senhor, será cortado do meio de seu povo.
10 «Ngiisi Muhisiraheeri nirizina, kandi iri kinyamahanga íkimùtuuziri mwo, iri angalya umuko, ngamúrakarira, ninamútwe mu Bahisiraheeri.
10 A todo israelita ou a todo estrangeiro, que habita no meio deles, e que comer qualquer espécie de sangue, voltarei minha face contra ele, e exterminá-lo-ei do meio de seu povo.
11 Mukuba, ubugumaana bweꞌkiremwa, buli mu muko. Yugwo muko, keera namùyereka ngiisi kwo mugakizi gutanga ku katanda, mu kukogwa ibyaha biinyu. Yugwo muko, gwo guli mwoꞌbugumaana, gwo gunali mu mùyeruusa.
11 Pois a alma da carne está no sangue, e dei-vos esse sangue para o altar, a fim de que ele sirva de expiação por vossas almas, porque é pela alma que o sangue expia.
12 Kyo kitumiri nꞌgamùkomeereza kwokuno: “Mutâye nywe umuko, aba mundu úli mu kati kiinyu, kandi iri binyamahanga íbimùtuuziri mwo.”
12 Eis por que eu disse aos israelitas: ninguém dentre vós comerá sangue, nem o estrangeiro que habita no meio de vós.
13 «Hali ikyanya Umuhisiraheeri kandi iri kinyamahanga íkimùtuuziri mwo, angagendi hiiva, anayije ayita inyamiishwa íhangwirwi ukuliibwa, kandi iri kanyuni. Umuko gwabyo, akwiriiri aguyonere kwiꞌdaho, anagufulire.
13 Se um israelita ou um estrangeiro que habita no meio deles capturar na caça um animal ou pássaro que se possa comer, derramará o seu sangue, e o cobrirá com terra,
14 Mukuba, mu muko gweꞌkiremwa, mwo muli ubugumaana. Kyo kitumiri nꞌgabwira Abahisiraheeri kwokuno: “Mutâye lye umuko gweꞌkiremwa kyoshi. Mukuba, mu muko gwakyo, mwo muli ubugumaana. Yugwo muko, ngiisi úgaagunywa kwo, agatwibwa mu Bahisiraheeri.”
14 porque a alma de toda carne é o seu sangue, que é sua alma. Eis por que eu disse aos israelitas: não comereis sangue de animal algum, porque a alma de toda carne é o seu sangue; quem o comer será elimitado.
15 «Na kwakundi, ngiisi Muhisiraheeri nirizina, kandi iri ikinyamahanga mu byo mutuliinwi, iri angalya íkyatumba, kandi iri ikitugwa íkyayitwa neꞌnyamiishwa, akwiriiri afule ibyambalwa byage, anayikarabe. Agashiiba ayulubiiri halinde kabigingwe, akabuli yeruuka.
15 Toda pessoa, natural ou estrangeira, que comer um animal morto ou dilacerado, lavará suas vestes, banhar-se-á em água e ficará impura até a tarde; e depois será pura.
16 «Halikago uyo mundu, iri atangafula ibyambalwa byage, anabe atayikarabiri, bwo agira ikyaha, agaaba ayikululira umwama.»
16 Mas, se não lavar as vestes e o corpo, levará sobre si a sua iniqüidade."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.