Levítico 17
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 Nahano anashubi bwira Musa,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 kwo amenyeese Harooni, na bagala, naꞌBahisiraheeri booshi, kwokuno:
2 — Fale a Arão, a seus filhos e aos filhos de Israel e diga-lhes: Isto é o que o Senhor ordenou, dizendo:
3 «Ngiisi úyimbwa Muhisiraheeri, hali ikyanya agatanga ituulo, mu kubaaga ingaavu, kandi iri kyanabuzi, kandi iri mbene. Yikyo kitugwa, atakwaniini akibaagire mu shumbi, kandi iri ha nyuma lyayo.
3 — Qualquer homem da casa de Israel que matar um boi, um cordeiro ou uma cabra, no arraial ou fora dele,
4 Haliko, akizi kibaagira ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano. Buzira kwokwo, uyo mundu agaharuurwa kwo ali munamahube, ngoꞌmundu úwayona umuko gwoꞌwabo. Uyo, alyagagi mwitani, anakwiriiri atwibwe mu Bahisiraheeri.
4 e não os trouxer à porta da tenda do encontro, como oferta ao Senhor diante do seu tabernáculo, a tal homem será atribuída a culpa do sangue; ele derramou sangue e por isso será eliminado do seu povo.
5 «Yulu lubaaja, akalimbi kaalwo, kwaꞌBahisiraheeri bakizi twala ibitugwa imunda umugingi ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, lyo alonga ukutangira Nahano amatuulo goꞌkuyerekana ingoome. Si buno, yago matuulo, yabo Bahisiraheeri bali mu kizi gabaagira mu mbingiro.
5 Isto é assim para que os filhos de Israel, trazendo os seus sacrifícios, que oferecem em campo aberto, os apresentem ao Senhor , à porta da tenda do encontro, ao sacerdote, e os ofereçam por sacrifícios pacíficos ao Senhor .
6 Ikyanya abitwala áhali iheema lyeꞌmihumaanano, lyoꞌmugingi agalonga ukushangira umuko ku katanda ákali ha mulyango gwalyo. Anayokye neꞌrya mituli yeꞌbinyule, halinde umushiiriri gunasimiise Nahano.
6 O sacerdote aspergirá o sangue sobre o altar do Senhor , à porta da tenda do encontro, e queimará a gordura de aroma agradável ao Senhor .
7 «Abahisiraheeri batwikirage ukukizi tanga ituulo imweꞌmizimu íri neꞌnjusho yeꞌbihebe. Si mu kugira kwokwo, bataki ba bemeera imwani. Luno lubaaja, Abahisiraheeri bagaluyamana halinde mu bibusi byabo byoshi.
7 Nunca mais oferecerão os seus sacrifícios aos demônios, com os quais eles se prostituem; isso lhes será por estatuto perpétuo nas suas gerações.
8 «Ushubi bamenyeesa kwo ngiisi Muhisiraheeri, kandi iri kinyamahanga íkimùtuuziri mwo, iri kyangalooza ukutanga ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi, kandi iri irindi-rindi ituulo,
8 — Diga-lhes também: Qualquer homem da casa de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam entre vocês que oferecer holocausto ou sacrifício
9 akwiriiri alileete ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, gira Nahano abe ye galitangirwa. Buzira kwokwo, uyo mundu akwiriiri atwibwe mu Bahisiraheeri.
9 e não o trouxer à porta da tenda do encontro, para oferecê-lo ao Senhor , esse homem será eliminado do seu povo.
10 «Ngiisi Muhisiraheeri nirizina, kandi iri kinyamahanga íkimùtuuziri mwo, iri angalya umuko, ngamúrakarira, ninamútwe mu Bahisiraheeri.
10 — Qualquer homem da casa de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam entre vocês que comer sangue, contra ele me voltarei e o eliminarei do seu povo.
11 Mukuba, ubugumaana bweꞌkiremwa, buli mu muko. Yugwo muko, keera namùyereka ngiisi kwo mugakizi gutanga ku katanda, mu kukogwa ibyaha biinyu. Yugwo muko, gwo guli mwoꞌbugumaana, gwo gunali mu mùyeruusa.
11 Porque a vida da carne está no sangue. Eu o tenho dado a vocês sobre o altar, para fazer expiação pela vida de vocês, porque é o sangue que fará expiação pela vida.
12 Kyo kitumiri nꞌgamùkomeereza kwokuno: “Mutâye nywe umuko, aba mundu úli mu kati kiinyu, kandi iri binyamahanga íbimùtuuziri mwo.”
12 Portanto, tenho dito aos filhos de Israel: nenhum de vocês comerá sangue, nem o estrangeiro que peregrina entre vocês o comerá.
13 «Hali ikyanya Umuhisiraheeri kandi iri kinyamahanga íkimùtuuziri mwo, angagendi hiiva, anayije ayita inyamiishwa íhangwirwi ukuliibwa, kandi iri kanyuni. Umuko gwabyo, akwiriiri aguyonere kwiꞌdaho, anagufulire.
13 — Qualquer homem dos filhos de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam entre vocês que caçar animal ou ave que se pode comer derramará o sangue e o cobrirá com pó.
14 Mukuba, mu muko gweꞌkiremwa, mwo muli ubugumaana. Kyo kitumiri nꞌgabwira Abahisiraheeri kwokuno: “Mutâye lye umuko gweꞌkiremwa kyoshi. Mukuba, mu muko gwakyo, mwo muli ubugumaana. Yugwo muko, ngiisi úgaagunywa kwo, agatwibwa mu Bahisiraheeri.”
14 Porque a vida de toda carne é o seu sangue. Por isso, tenho dito aos filhos de Israel que não comam o sangue de nenhuma carne, porque a vida de toda carne é o seu sangue; todo o que comer será eliminado.
15 «Na kwakundi, ngiisi Muhisiraheeri nirizina, kandi iri ikinyamahanga mu byo mutuliinwi, iri angalya íkyatumba, kandi iri ikitugwa íkyayitwa neꞌnyamiishwa, akwiriiri afule ibyambalwa byage, anayikarabe. Agashiiba ayulubiiri halinde kabigingwe, akabuli yeruuka.
15 — Qualquer pessoa, natural da terra ou estrangeira, que comer carne de um animal que morre por si ou que é dilacerado por feras lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impura até a tarde; depois, estará pura.
16 «Halikago uyo mundu, iri atangafula ibyambalwa byage, anabe atayikarabiri, bwo agira ikyaha, agaaba ayikululira umwama.»
16 Mas, se não lavar a roupa, nem banhar o corpo, levará sobre si a sua iniquidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.