Levítico 17

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nahano anashubi bwira Musa,
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 kwo amenyeese Harooni, na bagala, naꞌBahisiraheeri booshi, kwokuno:
2 dar a Arão, aos filhos de Arão e a todo o povo de Israel as seguintes leis :
3 «Ngiisi úyimbwa Muhisiraheeri, hali ikyanya agatanga ituulo, mu kubaaga ingaavu, kandi iri kyanabuzi, kandi iri mbene. Yikyo kitugwa, atakwaniini akibaagire mu shumbi, kandi iri ha nyuma lyayo.
3 Se um israelita matar um boi, ou um carneirinho, ou um cabrito dentro ou fora do acampamento
4 Haliko, akizi kibaagira ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano. Buzira kwokwo, uyo mundu agaharuurwa kwo ali munamahube, ngoꞌmundu úwayona umuko gwoꞌwabo. Uyo, alyagagi mwitani, anakwiriiri atwibwe mu Bahisiraheeri.
4 e não levar o animal até a entrada da Tenda Sagrada para oferecê-lo como sacrifício a Deus, o Senhor , esse homem será expulso do meio do povo de Israel. Ele é culpado; é como se tivesse matado uma pessoa.
5 «Yulu lubaaja, akalimbi kaalwo, kwaꞌBahisiraheeri bakizi twala ibitugwa imunda umugingi ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, lyo alonga ukutangira Nahano amatuulo goꞌkuyerekana ingoome. Si buno, yago matuulo, yabo Bahisiraheeri bali mu kizi gabaagira mu mbingiro.
5 Portanto, os israelitas, em vez de matarem os animais no campo, deverão levá-los ao sacerdote, em frente da Tenda Sagrada. Ali matarão os animais e os apresentarão ao Senhor como oferta de paz.
6 Ikyanya abitwala áhali iheema lyeꞌmihumaanano, lyoꞌmugingi agalonga ukushangira umuko ku katanda ákali ha mulyango gwalyo. Anayokye neꞌrya mituli yeꞌbinyule, halinde umushiiriri gunasimiise Nahano.
6 O sacerdote borrifará com o sangue o altar que fica em frente da Tenda Sagrada e ali queimará a gordura do animal. O cheiro dessa oferta é agradável ao Senhor .
7 «Abahisiraheeri batwikirage ukukizi tanga ituulo imweꞌmizimu íri neꞌnjusho yeꞌbihebe. Si mu kugira kwokwo, bataki ba bemeera imwani. Luno lubaaja, Abahisiraheeri bagaluyamana halinde mu bibusi byabo byoshi.
7 Daqui em diante e para sempre, os israelitas nunca mais oferecerão sacrifícios aos demônios do deserto; pois, se fizerem isso, estarão sendo infiéis a Deus.
8 «Ushubi bamenyeesa kwo ngiisi Muhisiraheeri, kandi iri kinyamahanga íkimùtuuziri mwo, iri kyangalooza ukutanga ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi, kandi iri irindi-rindi ituulo,
8 Todos os israelitas e todos os estrangeiros que vivem no meio do povo de Israel apresentarão ao Senhor as suas ofertas que são completamente queimadas ou qualquer outro sacrifício
9 akwiriiri alileete ha mulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, gira Nahano abe ye galitangirwa. Buzira kwokwo, uyo mundu akwiriiri atwibwe mu Bahisiraheeri.
9 somente na entrada da Tenda Sagrada e em nenhum outro lugar. Quem desobedecer será expulso do meio do povo.
10 «Ngiisi Muhisiraheeri nirizina, kandi iri kinyamahanga íkimùtuuziri mwo, iri angalya umuko, ngamúrakarira, ninamútwe mu Bahisiraheeri.
10 Se um israelita ou um estrangeiro que vive no meio do povo de Israel comer sangue, Deus ficará contra ele e o expulsará do meio do povo.
11 Mukuba, ubugumaana bweꞌkiremwa, buli mu muko. Yugwo muko, keera namùyereka ngiisi kwo mugakizi gutanga ku katanda, mu kukogwa ibyaha biinyu. Yugwo muko, gwo guli mwoꞌbugumaana, gwo gunali mu mùyeruusa.
11 Pois a vida de todo ser vivente está no sangue. É por isso que Deus mandou que o sangue dos animais oferecidos como sacrifício fosse derramado no altar a fim de conseguir o perdão dos pecados do povo. Pois é o sangue, isto é, a vida, que tira os pecados.
12 Kyo kitumiri nꞌgamùkomeereza kwokuno: “Mutâye nywe umuko, aba mundu úli mu kati kiinyu, kandi iri binyamahanga íbimùtuuziri mwo.”
12 Por isso o Senhor diz que nenhum israelita e nenhum estrangeiro que vive no meio do povo podem comer sangue.
13 «Hali ikyanya Umuhisiraheeri kandi iri kinyamahanga íkimùtuuziri mwo, angagendi hiiva, anayije ayita inyamiishwa íhangwirwi ukuliibwa, kandi iri kanyuni. Umuko gwabyo, akwiriiri aguyonere kwiꞌdaho, anagufulire.
13 Quando um israelita ou um estrangeiro que vive no meio do povo caçar um animal ou uma ave que se pode comer, ele deverá deixar que o sangue corra para o chão e depois deverá cobri-lo com terra.
14 Mukuba, mu muko gweꞌkiremwa, mwo muli ubugumaana. Kyo kitumiri nꞌgabwira Abahisiraheeri kwokuno: “Mutâye lye umuko gweꞌkiremwa kyoshi. Mukuba, mu muko gwakyo, mwo muli ubugumaana. Yugwo muko, ngiisi úgaagunywa kwo, agatwibwa mu Bahisiraheeri.”
14 A vida de todo ser vivente está no sangue, e é por isso que Deus diz aos israelitas que não comam o sangue de nenhum animal, pois o sangue é a vida. Quem comer sangue será expulso do meio do povo de Israel.
15 «Na kwakundi, ngiisi Muhisiraheeri nirizina, kandi iri ikinyamahanga mu byo mutuliinwi, iri angalya íkyatumba, kandi iri ikitugwa íkyayitwa neꞌnyamiishwa, akwiriiri afule ibyambalwa byage, anayikarabe. Agashiiba ayulubiiri halinde kabigingwe, akabuli yeruuka.
15 Qualquer um, seja israelita ou estrangeiro, que comer a carne de um animal que tenha tido morte natural ou que tenha sido morto por outros animais deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol. Depois ficará puro de novo.
16 «Halikago uyo mundu, iri atangafula ibyambalwa byage, anabe atayikarabiri, bwo agira ikyaha, agaaba ayikululira umwama.»
16 Mas, se não lavar a roupa e se não tomar um banho, essa pessoa será castigada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.