Levítico 10

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nadabu bo na Habihu, bagala Harooni, bakayabiira isheetezo zaabo, banazibiika kwaꞌmakala ágayasiri, banagafuka kwoꞌmubadu, gira batangire Nahano ituulo. Haliko yibyo bakagira, batâli hangwirwi ukubigira, nga kwo Musa âli mali babwira.
1 Os filhos de Aarão, Nadab e Abiú, tomaram cada um o seu turíbulo, puseram neles fogo e incenso e ofereceram ao Senhor um fogo estranho, que não lhes tinha sido ordenado.
2 Lyeryo, ku kyanya baki gweti bagaagira mbu batangire Nahano ituulo, anayami batibulira kwoꞌmuliro, gwanabajigiivya.
2 Saiu, então, um fogo de diante do Senhor que os devorou, e morreram diante do Senhor.
3 Iri Musa akabona kwokwo, anabwira Harooni: «Yiri igambo, Nahano keera akagwanwa atumenyeesa lyo, ikyanya akadeta kwokuno:
3 Moisés disse a Aarão: "Era isso o que o Senhor tinha anunciado quando disse: serei santificado naqueles que se aproximam de mim, e serei glorificado em presença de todo o povo". Aarão calou-se.
4 Musa anatumira Mishaheeri, na Herizafaani, bagala Huzyeri, yishe wage Harooni, anababwira kwo bayabiire ibirunda bya beene wabo, babishaaze Ahandu Heeru, banabitwale inyuma lyeꞌshumbi.
4 Moisés chamou Misael e Elisafon, filhos de Oziel, tio de Aarão, e disse-lhes: "Vinde e levai vossos irmãos para longe do santuário, fora do acampamento".
5 Na yibyo birunda, byâli ki yambiiti imirondo yoꞌbugingi. Yabo bombi, banabitwala inyuma lyeꞌshumbi, nga kwo Musa akabakomeereza.
5 Eles vieram e levaram-nos com suas túnicas para fora do acampamento, como Moisés lhes dissera.
6 Musa anashubi bwira Harooni naꞌbagala bombi, Heryazaari na Hitamaari kwokuno: «Mutashovye imishaku yinyu mu kugandaara, mutanadaatule imirondo yinyu. Iri mwangagira kwokwo, mugaraakaza Nahano, na niinyu kwakundi mugayami fwa, mwe naꞌBahisiraheeri booshi. Bwo Nahano ayita yabo bombi ku muliro, mulekere abiinyu Bahisiraheeri, babe bo bangabagandaara.
6 Moisés disse a Aarão, a Eleazar e a Itamar: "Não descubrais as cabeças, nem rasgueis as vossas vestes; não suceda que morrais e que se levante a ira do Senhor contra toda a assembléia. Vossos irmãos e toda a casa de Israel chorem por causa do incêndio que o Senhor acendeu;
7 Mutakolwe kwo mwabalala umulyango gwiꞌheema lyeꞌmihumaanano. Iri mwangalyoka ho, mugayami fwa. Mukuba, keera mukataluulwa ku mukolwa gwa Nahano, mu kushiigwa amavuta.»
7 vós, porém, não deixareis a entrada da tenda de reunião, para que não morrais, porque o óleo de unção do Senhor está sobre vós". E obedeceram à palavra de Moisés.
8 Nahano anashubi bwira Harooni, kwokuno:
8 O Senhor disse a Aarão:
9 «Mwe naꞌbandu beꞌkibusi kyawe, ikyanya mugakizi yingira mwiꞌheema lyeꞌmihumaanano, mutakizi genda mwanywa idivaayi, kandi iri kindi kilalusa kyoshi. Iri mwangagira kwokwo, mugaafwa. Yulu lubaaja, mukizi yama mulusimbahiri, mwe naꞌbandu beꞌbibusi biinyu.
9 "Não beberás vinho nem cerveja, tu e teus filhos, quando entrardes na tenda de reunião, para que não morrais. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes,
10 Mukuba mukwaniini mukizi sobanukirwa na íbitaluule, neꞌbyeꞌkyeye. Musobanukirwe kwakundi na íbiyulubiiri, na íbiri byeru.
10 a fim de que estejais sempre em condições de discernir o que é santo do que é profano, o puro do impuro,
11 Na kwakundi, mukwaniini mukizi yigiriza Abahisiraheeri imaaja zooshi zo nꞌgabaheereza ku njira ya Musa.»
11 e de ensinar aos israelitas todas as leis que o Senhor lhes deu por Moisés."
12 Musa anashubi bwira Harooni, naꞌbagala bombi ábâli sigiiri, Heryazaari na Hitamaari, kwokuno: «Ikyanya amatuulo goꞌmushyano gagaaba keera gatangwa imwa Nahano, mwangayabiira umushyano úgusigiiri, muguliire haaho ha katanda. Haliko iyo mikate, usise kwo ndaayo saama ígiri mwo. Iyo mikate, iri mu ba ikola mitaluule bweneene imwa Rurema.
12 Moisés disse a Aarão, e Eleazar e a Itamar, os dois filhos sobreviventes de Aarão: "Tomai a oblação que resta dos sacrifícios pelo fogo ao Senhor e comei-a sem fermento junto do altar, porque esta é uma coisa santíssima.
13 Kwokwo, mukwaniini mukizi giliira ahandu hataluule. E Harooni, yugwo mutuli gwa íbyatangwa imwa Nahano, guli gweꞌmwinyu, mwe naꞌbashosi beꞌkibusi kyawe. Kwokwo, kwo Rurema akambwira.
13 Vós a comereis em um lugar santo, porquanto essa parte dos sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor é tua e de teus filhos, como me foi prescrito.
14 «Ku yukwo, mwe naꞌbaana baawe boꞌbutabana na boꞌbunyere, muhangwirwi ukukizi lya umushaya, neꞌkisingiira, bwo bitálengezibwa imbere lya Nahano. Haliko, mukizi biliira áhataluule. Abahisiraheeri bo bakabitanga, libe ituulo lyoꞌkuyerekana ingoome. Ku yukwo mwe mubihaabirwi.
14 Comereis, também, em lugar limpo, tu, teus filhos e tuas filhas, o peito que foi agitado e a coxa que foi separada. Isto é o que vos toca a ti e a teus filhos como parte dos sacrifícios pacíficos dos israelitas.
15 Yugwo mushaya na yikyo kisingiira, mukwaniini mukizi bishagania hiꞌgulu mu kubitangira Nahano, kiri neꞌbinyule íbigasiriizibwa ku katanda. Yibyo bigaaba byeꞌmwinyu, mwe naꞌbandu beꞌkibusi kyawe, nga kwo Nahano keera akakyula.»
15 Além das gorduras que deverão ser queimadas, trarão a coxa e o peito separados para agitá-los adiante do Senhor. Assim deve ser para ti e teus filhos em virtude de uma lei perpétua, assim como prescreveu o Senhor".
16 Musa anabuuza ngiisi kwo bakoleesa kirya kihebe íkyatangwa hiꞌgulu lyoꞌkukogwa ibyaha byaꞌbandu. Neꞌri akabwirwa kwo kikasiriizibwa, anayami rakarira Heryazaari na Hitamaari, balya bagala Harooni ábâli sigiiri, anabakanukira, ti:
16 Moisés se informou acerca do bode imolado pelo pecado, mas eis que ele tinha sido já queimado. Irou-se, então, contra Eleazar e Itamar, os últimos filhos de Aarão:
17 «Iyo mbene, kituma kiki mutakagiliira Ahandu Heeru? Si bikola byokulya bitaluule imwa Rurema. Yikyo kitugwa, mwe mukakihaabwa, gira Abahisiraheeri bakogwe ibyaha byabo, banayeruusibwe, halinde banashubi kwanana imbere lya Nahano.
17 "Por que, disse ele, não comestes no lugar santo o sacrifício pelo pecado? Pois essa é uma coisa santíssima que o Senhor vos deu, a fim de que leveis a iniqüidade da assembléia e façais a expiação por ela diante dele.
18 Halikago mwehe, umuko gwakyo, mutakagutwala halya handu heeru. Iyo mbene, mushubi kwaniini mugiliire áhataluule, nga kwo nꞌgamùbwira.»
18 Já que o sangue da vítima não foi trazido para dentro do tabernáculo, vós devíeis tê-la comido em um lugar santo como ordenei."
19 Harooni, ti: «Zeene, yaba bagala baani batanga ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha, niꞌtuulo lyoꞌkusiriiza lwoshi. Kundu kwokwo, niehe nꞌgayiji hulukirwa neꞌkihuume kyeꞌnguuke. Aahago! Ulusiku mwene luno, iri nangalya inyama yeꞌkitugwa íkyatangwa ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha, ka Nahano angasiima?»
19 Aarão disse-lhe: "Eles ofereceram hoje seu sacrifício pelo pecado e seu holocausto ao Senhor; mas, depois do que me aconteceu, se eu tivesse comido hoje a vítima pelo pecado, teria isso agradado ao Senhor?"
20 Musa mbu ayuvwagwe kwokwo, umutima gwage gwanayika mu nda.
20 Moisés, ouvindo essas palavras, deu-se por satisfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.