Juízes 5
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT
1 Ku lwolwo lusiku, Deboora na Baraka mugala Habinwamu, banayimba kwokuno:
1 Naquele dia, Débora e Baraque, filho de Abinoão, entoaram este cântico:
2 «Abimangizi baꞌBahisiraheeri, iri bakayitanga,
2 “Os líderes de Israel assumiram o comando, e o povo os seguiu de boa vontade. Louvem a S
3 Mwe baami mweshi, muyuvwe. Na mwe baluzi, mutege amatwiri.
3 “Ouçam, reis! Prestem atenção, governantes! Pois eu cantarei ao S sim, tocarei música para o S
4 E Nahano, ikyanya ukalyoka i Seyiri, mu kihugo kyeꞌHedoomu,
4 “S enhor , quando saíste de Seir e marchaste desde os campos de Edom, a terra tremeu, e as nuvens do céu despejaram chuva.
5 E Nahano, imigazi yanajugumba imbere lyawe.
5 Os montes estremeceram na presença do S enhor , o Deus do monte Sinai, na presença do S o Deus de Israel.
6 Mu siku za Shamugaari mugala Hanaati, neꞌza Yaheeri,
6 “Nos dias de Sangar, filho de Anate, e nos dias de Jael, ninguém passava pelas estradas, e os viajantes tomavam caminhos tortuosos.
7 Mu Bahisiraheeri, utwaya tweꞌbishoola twâli kola namulahirwa.
7 Restavam poucos nos povoados de Israel, até que Débora se levantou
8 Ikyanya Abahisiraheeri bakatondeera ukuyikumba ibindi-bindi,
8 Quando Israel escolheu novos deuses, a guerra chegou às portas das cidades. Mas não se via um só escudo ou lança, entre quarenta mil guerreiros de Israel.
9 Umutima gwani, guli kuguma naꞌbatwali baꞌBahisiraheeri,
9 Meu coração está com os comandantes de Israel, com aqueles que se ofereceram para lutar. Louvem o S
10 Mwe muli mu gendera ku punda weꞌkitare,
10 “Considerem estas coisas, vocês que montam em jumentas brancas, que se sentam em finas mantas, vocês que caminham pela estrada.
11 Mukizi yuvwiriza ha birigo byaꞌmiiji,
11 Ouçam os músicos dos povoados, reunidos junto aos bebedouros. Ali relatam as justas vitórias do S as justas vitórias de seus camponeses em Israel. Então o povo do S desceu às portas da cidade.
12 «E Deboora, vyuka, vyuka! Ee! Uvyukage, uyimbe.
12 “Desperte, Débora, desperte! Desperte, desperte e entoe um cântico! Levante-se, Baraque! Leve embora seus cativos, filho de Abinoão!
13 Ku yikyo kyanya, abandu ábâli koli sigiiri, banamanukira imunda abakulu.
13 “Então os sobreviventes desceram contra os poderosos; o povo do S
14 Baguma baabo, bakalyoka imwa Hifurahimu, banashalagirwa na beene Binyamiini,
14 Desceram de Efraim, terra que antes pertencia aos amalequitas; seguiram você, Benjamim, com seus soldados. De Maquir, desceram os comandantes; de Zebulom, os que levam a vara de comando.
15 Abatwali beꞌmwa Hisakaari, nabo banagenda kuguma na Deboora na Baraka.
15 Os príncipes de Issacar estavam com Débora e Baraque; sob suas ordens, desceram ao vale. Mas, na tribo de Rúben, houve grande indecisão.
16 E beene Rubeni, kituma kiki mukasigala muvwagariiri mu bibuzi biinyu?
16 Por que ficaram entre os currais, ouvindo os pastores assobiarem para seus rebanhos? Sim, na tribo de Rúben houve grande indecisão.
17 Kiri na beene Giryadi nabo, bakasigala i kajabo koꞌlwiji Yorodaani.
17 Gileade continuou a leste do Jordão, e por que Dã ficou junto aos navios? Aser sentou-se inerte na praia e permaneceu em seus portos.
18 «Kundu kwokwo, beene Zabulooni bâli kizi galukira ku kanwa keꞌshinda.
18 Mas Zebulom arriscou a vida, assim como fez Naftali, nas regiões altas do campo.
19 Abaami beꞌKaanani, bakayiji tuteera iyo munda i Tanaaki,
19 “Os reis de Canaã vieram e lutaram em Taanaque, perto das águas de Megido, mas não levaram despojos de prata.
20 Mu yiryo izibo, kiri neꞌndonde za mwiꞌgulu, zikalilwa mwo.
20 Desde o céu as estrelas lutaram; as estrelas, em suas órbitas, lutaram contra Sísera.
21 Kwokwo, ulwiji Kishooni lwanayijula,
21 O rio Quisom os arrastou, o antigo ribeiro, o Quisom; que eu marche adiante com coragem!
22 Ku yikyo kyanya, ifwarasi zanalenga zigweti zigagirimba.
22 Os cascos dos cavalos martelavam o chão; galopavam, galopavam seus poderosos cavalos de guerra.
23 «Umuganda wa Nahano anadeta kwokuno:
23 ‘Amaldiçoem os habitantes de Meroz’, disse o anjo do S enhor . ‘Amaldiçoem duramente, pois não vieram ajudar o S ajudar o S
24 Mu bakazi booshi, Yaheeri akizi gashaanirwa.
24 “Jael, esposa de Héber, o queneu, é a mais abençoada entre as mulheres. Que ela seja a mais abençoada das mulheres que vivem em tendas!
25 Ulya mukazi, ikyanya Siseera akamúhuuna amagoloovi,
25 Sísera lhe pediu água, e ela lhe deu leite. Numa vasilha digna dos nobres, trouxe-lhe coalhada.
26 Ha nyuma, anafumbata ulubambo lwa mwiꞌheema, mu kuboko kwage kweꞌlumosho.
26 Com a mão esquerda, pegou uma estaca de tenda; com a direita, o martelo de trabalhador. Com eles atacou Sísera e esmagou sua cabeça; de um só golpe, rachou e atravessou seu crânio.
27 Uyo Siseera, anayihunika, anagwa, analambama munyerere kwiꞌdaho.
27 Ele se curvou, caiu e ali ficou, estirado aos pés de Jael. E, no lugar onde se curvou, ali caiu e morreu.
28 «Uyo Siseera, nyina anakizi langiiriza mu kaazo, iri anayamiza, ti:
28 “Da janela, a mãe de Sísera olhava para fora; atrás da treliça da janela, clamava: ‘Por que seu carro de guerra demora tanto? Por que não se ouve o som de suas carruagens?’.
29 Lyeryo, analonga ishuvyo ukulyoka imwoꞌmuluzi-nyere mwitegeereza.
29 “Suas acompanhantes mais sábias respondiam, e ela repetia estas palavras a si mesma:
30 “Ku kasiisa, keera banyaga ibindu byaꞌbagoma.
30 ‘Devem estar repartindo os despojos que tomaram; uma ou duas moças para cada homem. Haverá túnicas coloridas para Sísera, túnicas coloridas e bordadas. Sem dúvida, no despojo haverá túnicas coloridas e bordadas dos dois lados’.
31 «E Nahano, ngiisi kwo ukaminika Siseera,
31 “S enhor , que todos os teus inimigos assim sejam destruídos! Mas, aqueles que te amam, que se levantem como o sol com toda a sua força!”. Então houve paz na terra durante quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.