Juízes 5
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 Ku lwolwo lusiku, Deboora na Baraka mugala Habinwamu, banayimba kwokuno:
1 Naquele dia Débora e Baraque, filho de Abinoão, cantaram assim:
2 «Abimangizi baꞌBahisiraheeri, iri bakayitanga,
2 Porque os chefes se puseram à frente de Israel, e o povo se ofereceu voluntariamente, bendigam o
3 Mwe baami mweshi, muyuvwe. Na mwe baluzi, mutege amatwiri.
3 Escutem, ó reis! Ouçam, ó príncipes! Eu, eu mesma cantarei ao salmodiarei ao Deus de Israel.
4 E Nahano, ikyanya ukalyoka i Seyiri, mu kihugo kyeꞌHedoomu,
4 Quando tu, ó Senhor , saíste de Seir, marchando desde o campo de Edom, a terra estremeceu; os céus gotejaram, sim, até as nuvens gotejaram água.
5 E Nahano, imigazi yanajugumba imbere lyawe.
5 Os montes tremeram diante do e até o Sinai, diante do Deus de Israel.
6 Mu siku za Shamugaari mugala Hanaati, neꞌza Yaheeri,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, cessaram as caravanas; e os viajantes tomavam desvios tortuosos.
7 Mu Bahisiraheeri, utwaya tweꞌbishoola twâli kola namulahirwa.
7 Ficaram desertas as aldeias em Israel, ficaram desertas até que eu, Débora, me levantei; levantei-me por mãe em Israel.
8 Ikyanya Abahisiraheeri bakatondeera ukuyikumba ibindi-bindi,
8 Escolheram-se deuses novos; então a guerra estava às portas; não se via escudo nem lança entre quarenta mil em Israel.
9 Umutima gwani, guli kuguma naꞌbatwali baꞌBahisiraheeri,
9 Meu coração está com os comandantes de Israel, que, voluntariamente, se ofereceram entre o povo. Bendigam o
10 Mwe muli mu gendera ku punda weꞌkitare,
10 Vocês que cavalgam jumentas brancas, que se assentam em juízo e que andam pelo caminho, falem disto.
11 Mukizi yuvwiriza ha birigo byaꞌmiiji,
11 À música dos distribuidores de água, lá entre os canais dos rebanhos, falem dos atos de justiça do das justiças a favor de suas aldeias em Israel. Então o povo do descer aos portões da cidade.
12 «E Deboora, vyuka, vyuka! Ee! Uvyukage, uyimbe.
12 Desperte, Débora, desperte! Desperte, acorde, entoe um cântico! Levante-se, Baraque, filho de Abinoão, e leve presos os que o prenderam.
13 Ku yikyo kyanya, abandu ábâli koli sigiiri, banamanukira imunda abakulu.
13 Então desceu o restante dos nobres, o povo do contra os poderosos.
14 Baguma baabo, bakalyoka imwa Hifurahimu, banashalagirwa na beene Binyamiini,
14 De Efraim, cujas raízes estão na antiga região de Amaleque, desceram guerreiros; depois de você, ó Débora, seguiu Benjamim com seus povos; de Maquir desceram comandantes, e, de Zebulom, os que levam a vara de comando.
15 Abatwali beꞌmwa Hisakaari, nabo banagenda kuguma na Deboora na Baraka.
15 Também os príncipes de Issacar foram com Débora; Issacar seguiu Baraque, em cujas pegadas foi enviado para o vale. Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
16 E beene Rubeni, kituma kiki mukasigala muvwagariiri mu bibuzi biinyu?
16 Por que vocês ficaram entre os currais para ouvir a flauta? Entre as facções de Rúben houve grande discussão.
17 Kiri na beene Giryadi nabo, bakasigala i kajabo koꞌlwiji Yorodaani.
17 Gileade ficou do outro lado do Jordão, e Dã, por que se deteve junto a seus navios? Aser ficou junto à costa do mar e repousou nas suas baías.
18 «Kundu kwokwo, beene Zabulooni bâli kizi galukira ku kanwa keꞌshinda.
18 Zebulom é povo que arriscou a sua vida, bem como Naftali, nas alturas do campo.
19 Abaami beꞌKaanani, bakayiji tuteera iyo munda i Tanaaki,
19 Vieram reis e lutaram. Os reis de Canaã lutaram em Taanaque, junto às águas de Megido, mas não levaram nenhum despojo de prata.
20 Mu yiryo izibo, kiri neꞌndonde za mwiꞌgulu, zikalilwa mwo.
20 Lá do céu as estrelas lutaram; desde os lugares dos seus cursos lutaram contra Sísera.
21 Kwokwo, ulwiji Kishooni lwanayijula,
21 O ribeiro de Quisom os arrastou, Quisom, o antigo ribeiro. Avante, ó minha alma, firme!
22 Ku yikyo kyanya, ifwarasi zanalenga zigweti zigagirimba.
22 Então os cascos dos cavalos socavam pelo galopar, o galopar dos seus guerreiros.
23 «Umuganda wa Nahano anadeta kwokuno:
23 Amaldiçoem Meroz, diz o Anjo do amaldiçoem duramente os seus moradores, porque não vieram em socorro do em socorro do e seus heróis.
24 Mu bakazi booshi, Yaheeri akizi gashaanirwa.
24 Que a mais bendita entre as mulheres seja Jael, mulher de Héber, o queneu; que seja a mais bendita entre as mulheres que vivem em tendas.
25 Ulya mukazi, ikyanya Siseera akamúhuuna amagoloovi,
25 Sísera pediu água, e ela lhe deu leite; em taça de príncipes lhe ofereceu nata.
26 Ha nyuma, anafumbata ulubambo lwa mwiꞌheema, mu kuboko kwage kweꞌlumosho.
26 Ela estendeu uma das mãos e apanhou a estaca, e, com a mão direita, pegou o martelo dos trabalhadores. Golpeou Sísera, rachou-lhe a cabeça, furou e atravessou-lhe as têmporas.
27 Uyo Siseera, anayihunika, anagwa, analambama munyerere kwiꞌdaho.
27 Aos pés dela ele se encurvou, caiu e ficou estirado; a seus pés se encurvou e caiu; onde se encurvou, ali caiu morto.
28 «Uyo Siseera, nyina anakizi langiiriza mu kaazo, iri anayamiza, ti:
28 A mãe de Sísera olhava pela janela e exclamava pela grade: “Por que tarda em vir o seu carro? Por que se demoram os passos dos seus cavalos?”
29 Lyeryo, analonga ishuvyo ukulyoka imwoꞌmuluzi-nyere mwitegeereza.
29 As mais sábias das suas damas respondem, e até ela a si mesma respondia:
30 “Ku kasiisa, keera banyaga ibindu byaꞌbagoma.
30 “Não é verdade que acharam e estão repartindo os despojos? Uma ou duas moças para cada homem; tecidos de várias cores para Sísera, tecidos de várias cores de bordados; um ou dois tecidos bordados, para o pescoço da esposa.”
31 «E Nahano, ngiisi kwo ukaminika Siseera,
31 Assim, ó Senhor , pereçam todos os teus inimigos! Porém os que te amam brilhem como o sol quando se levanta no seu esplendor. E a terra ficou em paz durante quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.