Josué 7
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 Ikyanya Abahisiraheeri bakateera akaaya keꞌYeriko, Nahano anababwira kwo byoshi bikoli talwirwi imwage. Halikago, mundu muguma, iziina lyage ye Hakani anabiyabiira kwo, anabibisha, kyanatuma Nahano agabarakarira. (Uyo Hakani, âli riiri mugala Karimi, mwijukulu Zabeedi. Noꞌyo Zabeedi âli riiri mugala Zeera, wa mu mulala gwaꞌBayuda.)
1 Mas os israelitas foram infiéis com relação às coisas consagradas. Acã, filho de Carmi, filho de Zinri, filho de Zerá, da tribo de Judá, apossou-se de algumas delas. E a ira do Senhor acendeu-se contra Israel.
2 Ikyanya abandu bâli ki riiri i Yeriko, Yoshwa anatuma abashosi baguma mu kaaya keꞌHayi. (Yako kaaya, kâli riiri hoofi neꞌBeeti-Haweni, uluhande lweꞌsheere lweꞌBeteeri.) Yoshwa anababwira: «Mugendi gahiriza imbande zeꞌyo munda.» Kwokwo, banazamuuka, banagendi kagahiriza.
2 Sucedeu que Josué enviou homens de Jericó a Ai, que fica perto de Bete-Áven, a leste de Betel, e ordenou-lhes: "Subam e espionem a região". Os homens subiram e espionaram Ai.
3 Ikyanya bakaba keera bagaluka, banayiji bwira Yoshwa: «Yako kaaya, abatuulaga baamwo, bali bagerwa naaho. Ku yukwo, bitahuuniri kwaꞌbasirikaani booshi bagendi kateera. Si abasirikaani bihumbi bibiri, kandi iri bishatu naaho, bangakagwata!»
3 Quando voltaram a Josué, disseram: "Não é preciso que todos avancem contra Ai. Envie uns dois ou três mil homens para atacá-la. Não canse todo o exército, pois eles são poucos".
4 Kwokwo, Abahisiraheeri nga bihumbi bishatu, banagendaga i Hayi. Haliko ikyanya bakakateera, abatuulaga baamwo banabashindibuka kwo.
4 Por isso cerca de três mil homens atacaram a cidade; mas os homens de Ai os puseram em fuga,
5 Banayita Abahisiraheeri nga makumi gashatu na ndatu. Neꞌri abaabo bakapuumuka, banabashindibuka kwo, ukulyokera kwiꞌrembo lyaꞌkaaya kaabo, halinde i Shebarimu, banabayitira ku mudulumuko. Ikyanya Abahisiraheeri bakabona kwokwo, banatwika indege, banaba nga bujonga.
5 chegando a matar trinta e seis deles. Eles perseguiram os israelitas desde a porta da cidade até Sebarim, e os feriram na descida. Diante disso o povo desanimou-se completamente.
6 Yoshwa, naꞌbashaaja baꞌBahisiraheeri, banayami daatula ibyambalwa byabo ku mwizingeerwe. Banakizi yifuka ulukungu mu matwe, iri banagwa buubi imbere lyaꞌKajumba ka Nahano, banabeera haaho, halinde kabigingwe.
6 Então Josué, com as autoridades de Israel, rasgou as vestes, prostrou-se, rosto em terra, diante da arca do Senhor, cobrindo de terra a cabeça, e ali permaneceu até à tarde.
7 Yoshwa anayamiza, ti: «Yoho e Rurema Nahamwitu! Kituma kikagi ukatujabula ulwiji Yorodaani? Ka uloziizi kwaꞌBahamoori batuminike? Nga twangáyiberiiri i kajabo kaalwo, bwo bwangábiiri bwija.
7 Disse então Josué: "Ah, Soberano Senhor, por que fizeste este povo atravessar o Jordão? Foi para nos entregar nas mãos dos amorreus e nos destruir? Antes nos contentássemos em continuar no outro lado do Jordão!
8 E Nahamwitu, bikagi byo nangaki deta? Si Abahisiraheeri keera batibita abagoma baabo!
8 Que poderei dizer, Senhor, agora que Israel foi derrotado por seus inimigos?
9 Abakaanani, kuguma naꞌbatuulaga booshi ba mu kino kihugo, mango bayuvwa kwokwo, bagayami tusokanana, banatuminike tweshi. Aaho! Kutagi kwo ugaki yerekana kwiꞌziina lyawe liri noꞌbushobozi?»
9 Os cananeus e os demais habitantes desta terra saberão disso, nos cercarão e eliminarão o nosso nome da terra. Que farás, então, pelo teu grande nome? "
10 Nahano anashuvya, ti: «E Yoshwa, kituma kiki uki yubamiri? Yimukaga!
10 O Senhor disse a Josué: "Levante-se! Por que você está aí prostrado?
11 Yaba Bahisiraheeri, kundu tukanywana ikihango twe nabo, haliko keera bakihongola, banakoli giziri ikyaha. Ibindu íbikataluulwa kwo bibe byeꞌmwani, keera babizimba kwo, banabibisha mu byeꞌmwabo. Na buno, bagweti bagaadeta ikinyoma hiꞌgulu lyabyo.
11 Israel pecou. Violaram a aliança que eu lhes ordenei. Eles se apossaram de coisas consagradas, roubaram-nas, esconderam-nas, e as colocaram junto de seus bens.
12 Na bwo bakola nga kindu kyoꞌmuziro, kyo kitumiri keera bayabirwa ukuhagana naꞌbagoma baabo, banakola mu tibita. Aaho! Yibyo bindu, iri mutangabishereeza kuguma na úkabizimba, ndagaki shubi mùtabaala.
12 Por isso os israelitas não conseguem resistir aos inimigos; fogem deles porque se tornaram merecedores da sua destruição. Não estarei mais com vocês, se não destruírem do meio de vocês o que foi consagrado à destruição.
13 «Aaho! Yimukaga, ugendi bwira Abahisiraheeri kwo bayiyeruuse, banayilingaanie ku bigaaba kusheezi. Niehe, Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri, nadeta kwokuno: E Bahisiraheeri, mu kati kiinyu, muli ibindu íbikataluulwa imwa Rurema. Neꞌri mutangatee bilyosa mu kati kiinyu, mutâye hashe ukuhagana naꞌbagoma biinyu.
13 "Vá, santifique o povo! Diga-lhes: Santifiquem-se para amanhã, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Há coisas consagradas à destruição no meio de vocês, ó Israel. Vocês não conseguirão resistir aos seus inimigos enquanto não as retirarem.
14 «Ku yukwo, kusheezi kare-kare, mweshi muyijage imbere lyani, mulala muguma-muguma. Neꞌkyanya ngatoola umulala muguma, amakondo gaagwo gagakizi lenga liguma-liguma. Neꞌkyanya ngatoola ikondo liguma, imbaga zaalyo, zigakizi lenga nguma-nguma. Neꞌkyanya ngatoola iyo mbaga nguma, abandu baayo bagakizi lenga, muguma-muguma.
14 "Apresentem-se de manhã, uma tribo de cada vez. A tribo que o Senhor escolher virá à frente, um clã de cada vez; o clã que o Senhor escolher virá à frente, uma família de cada vez; e a família que o Senhor escolher virá à frente, um homem de cada vez.
15 Kwokwo, ngiisi úgayaga kwo azimba ibindu íbikataluulwa imwa Rurema, akola agajigiivibwa, kuguma neꞌbindu byage byoshi. Agaaba keera ahongola ikihango kya Nahano, anabe agira íbitali nga byo mu Bahisiraheeri.»
15 Aquele que for pego com as coisas consagradas será queimado no fogo com tudo o que lhe pertence. Violou a aliança do Senhor e cometeu loucura em Israel! "
16 Iri bukakya shesheezi kare-kare, Yoshwa anakuumania imilala yoshi yaꞌBahisiraheeri, muguma-muguma, umulala gwaꞌBayuda gwanaleetwa.
16 Na manhã seguinte Josué mandou os israelitas virem à frente segundo as suas tribos, e a de Judá foi a escolhida.
17 Neꞌri bakaleetwa ikondo liguma-liguma, anayerekana ikondo lya Zeera. Neꞌri ikondo lya Zeera likaleetwa mbaga nguma-nguma, anayerekana imbaga ya Zabeedi.
17 Os clãs de Judá vieram à frente, e ele escolheu os zeraítas. Fez o clã dos zeraítas vir à frente, família por família, e o escolhido foi Zinri.
18 Neꞌri nabo bakaleetwa, mundu muguma-muguma, anayerekana Hakani mugala Karimi.
18 Josué fez a família de Zinri vir à frente, homem por homem, e Acã, filho de Carmi, filho de Zinri, filho de Zerá, da tribo de Judá, foi o escolhido.
19 Ulya Hakani, Yoshwa anamúbwira kwokuno: «E mwana wani, uhuuze Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri, mu kudeta ukuli. Aahago! Ngiisi byo wakola, ubimbwehuke. Utakolwe kwo wabimbisha.»
19 Então Josué disse a Acã: "Meu filho, para a glória do Senhor, o Deus de Israel, diga a verdade. Conte-me o que você fez; não me esconda nada".
20 Hakani, ti: «Ee! Biri ukuli, kwo keera nꞌgagira ikyaha imbere lya Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri. Na byo nꞌgakola, byo byebino:
20 Acã respondeu: "É verdade que pequei contra o Senhor, contra o Deus de Israel. O que fiz foi o seguinte:
21 Mu byo tukanyaga, nꞌgabona ikanju lyoꞌmulimbo bweneene, ukulyoka mu kihugo kyeꞌShinaari. Nꞌgabona neꞌbingorongoro magana gabiri byeꞌharija, neꞌkijege kyeꞌnooro nga ya bingorongoro makumi gataanu. Yibyo bindu, nâli biyifwijiri, nanayami biyabiira. Mbibishiri i kuzimu mwiꞌheema lyani. Neꞌyo harija, ngisingwiri mwiꞌdako lyabyo.»
21 quando vi entre os despojos uma bela capa feita na Babilônia, dois quilos e quatrocentos gramas de prata e uma barra de ouro de seiscentos gramas, eu os cobicei e me apossei deles. Estão escondidos no chão da minha tenda, com a prata por baixo".
22 Yoshwa analungikaga abandu, banatibitira áhali iheema lya Hakani, banagwana birya bindu biri biziike mwo. Neꞌyo harija, iri mwiꞌdako lyabyo.
22 Josué enviou alguns homens que correram à tenda de Acã; lá estavam escondidas as coisas, com a prata por baixo.
23 Birya bindu, banabiyabiira, banabitwalira Yoshwa, imbere lyaꞌBahisiraheeri booshi, banabiyaja haashi imbere lya Nahano.
23 Retiraram-nas da tenda e as levaram a Josué e a todos os israelitas, e as puseram perante o Senhor.
24 Yoshwa kuguma naꞌBahisiraheeri booshi, banayami birigisha Hakani, kuguma neꞌyo harija, na lirya kanju, na zirya nooro. Banamútwala kuguma na bagala baage, na banyere baage, neꞌngaavu zaage, na bapunda, neꞌbibuzi, niꞌheema lyage, na ngiisi hindi hyoshi hyo âli gweti, halinde mu kabanda keꞌHakoori.
24 Então Josué, junto com todo o Israel, levou Acã, bisneto de Zerá, e a prata, a capa, a barra de ouro, seus filhos e filhas, seus bois, seus jumentos, suas ovelhas, sua tenda e tudo o que lhe pertencia, ao vale de Acor.
25 Haaho, Yoshwa anamúbwira kwokuno: «Ewe! Kituma kiki watulibuza? Zeene buno naawe, Nahano akola agakulibuza.»
25 Disse Josué: "Por que você nos causou esta desgraça? Hoje o Senhor lhe causará desgraça". E todo o Israel o apedrejou, e depois apedrejou também os seus, e os queimou no fogo.
26 Ulya Hakani, banamúlundaga kwaꞌmabuye mingi bweneene. Yago mabuye ganakiri ho, halinde zeene. Ha nyuma, uburaakari bwa Nahano bwanahooha. Yaho handu, halinde zeene, iziina lyaho Akabanda kaꞌMalibu.
26 Sobre Acã ergueram um grande monte de pedras, que existe até hoje. Então o Senhor se afastou do fogo da sua ira. Por isso foi dado àquele lugar o nome de vale de Acor, nome que permanece até hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.