Josué 6
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 BwaꞌBahisiraheeri bâli koli shumbisiri hoofi naꞌkaaya keꞌYeriko, inyiivi zaako zâli kola mbamike. Ndaaye mundu úwâli kizi yingira mwo, kandi iri ahuluka mwo.
1 Ora, Jericó estava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía, nem entrava.
2 Nahano anabwira Yoshwa: «Lolaga! Yaka kaaya keꞌYeriko, keera nakuheereza ko, kuguma na mwami wako, naꞌbasirikaani baage.
2 Então o Senhor disse a Josué: — Olhe! Estou entregando em suas mãos a cidade de Jericó, o seu rei e os seus valentes.
3 Aaho! Uhise isiku ndatu ugweti ugakazunguluka, liguma ku lusiku, uli kuguma naꞌbasirikaani baawe.
3 Vocês, todos os homens de guerra, devem rodear a cidade, marchando ao redor dela uma vez. Façam isso durante seis dias.
4 Mu yizo siku, abagingi balinda bakizi genda bafumbiiti amahembe geꞌbipanga, banakizi genda imbere lyaꞌKajumba keꞌKihango.
4 Sete sacerdotes levarão sete trombetas de chifre de carneiro adiante da arca; no sétimo dia, rodeiem a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as trombetas.
5 Abandu booshi banayami banda akaluulu, halinde uluzitiro lwaꞌkaaya, lugayami kunyukira haashi. Ngiisi mundu analyoke ho ayimaaziri, munayami kayingira mwo.»
5 Quando eles tocarem longamente a trombeta de chifre de carneiro, e vocês ouvirem o som dela, todo o povo gritará bem alto; a muralha da cidade cairá, e o povo subirá nela, cada qual em frente de si.
6 Yoshwa anatumiraga abagingi, anababwira: «Mukizi genda mubetwiri Akajumba keꞌKihango. Na balinda biinyu, bakizi genda imbere lyako. Ngiisi muguma wabo, afumbate ikibuga kiguma-kiguma.»
6 Então Josué, filho de Num, chamou os sacerdotes e disse: — Levem a arca da aliança, e sete sacerdotes levem sete trombetas de chifre de carneiro adiante da arca do
7 Ha nyuma, Yoshwa anabwira abandu booshi, ti: «Muyimukage, muzunguluke yako kaaya. Naꞌbasirikaani bagende ha mbere lyaꞌKajumba keꞌKihango kya Nahano.»
7 E disse ao povo: — Avancem e rodeiem a cidade! E quem estiver armado passe adiante da arca do
8 Ikyanya Yoshwa akababwira kwokwo, balya bagingi balinda ábâli fumbiiti ibibuga, banagenda imbere lya Nahano iri banabidihiriza. Na ábâli betwiri Akajumba keꞌKihango, nabo banayija babakulikiiri.
8 E assim foi que, como Josué havia falado ao povo, os sete sacerdotes, com as sete trombetas de chifre de carneiro diante do Senhor , passaram e tocaram as trombetas; e a arca da aliança do Senhor os seguia.
9 Abasirikaani, banagenda imbere lyaꞌKajumba, naꞌbalaliizi banakizi yija bakashalagiiri. Abagingi nabo, bâli riiri ha kati kaabo, bagweti bagadihiriza ibibuga.
9 Os homens armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as trombetas; a retaguarda seguia após a arca, e as trombetas soavam continuamente.
10 Yoshwa anabakomeereza kwokuno: «Hatagirage umundu úgalunguli banda akaluulu, kandi iri ahulusa ulwaku. Mube munyerere, halinde ukuhisa ku lusiku lwo ngamùhanguula kwo mubande akaluulu. Lyoki, mukabuli kabanda.»
10 Mas Josué tinha dado ordens ao povo, dizendo: — Não gritem, nem façam ouvir a sua voz. Não digam uma palavra sequer, até o dia em que eu disser: “Gritem!” Então vocês gritarão.
11 Kwokwo, Yoshwa anabwire abagingi kwo bayabiire Akajumba keꞌKihango kya Nahano, banakazungulukane yako kaaya liguma ku lusiku. Bakabuli galuka, banagendi gwejera mu shumbi.
11 Assim, Josué fez a arca do Senhor rodear a cidade, contornando-a uma vez. Depois voltaram ao arraial e ali pernoitaram.
12 Iri bukakya, Yoshwa anavyuka ku mutwezi. Abagingi banashubi betula Akajumba keꞌKihango kya Nahano.
12 Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes levaram, de novo, a arca do Senhor .
13 Balya bagingi balinda ábâli fumbiiti ibibuga birinda, banagenda imbere lyako, iri banakizi dihiriza ibibuga. Abasirikaani banagenda ha mbere lyako, naꞌbalaliizi banakizi kashalagira.
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifre de carneiro diante da arca do Senhor iam tocando continuamente. Os homens armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia após a arca do Senhor , enquanto as trombetas soavam continuamente.
14 Ku yulwo lusiku úlugira izibiri, banashubi zunguluka yako kaaya liguma, banabuli galukira mu shumbi. Banahisa isiku ndatu, bagweti bagaagira kwokwo-kwokwo.
14 No segundo dia, rodearam, outra vez, a cidade e voltaram para o arraial; e assim fizeram durante seis dias.
15 Ku lusiku úlugira izirinda, banavyuka ku mutwezi, banashubi zunguluka akaaya. Si leero banakazunguluka ubugira kalinda.
15 No sétimo dia, madrugaram ao romper da manhã e, da mesma maneira, rodearam a cidade sete vezes; somente naquele dia rodearam a cidade sete vezes.
16 Iri bakahisa ubwa kalinda, abagingi banayami dihiriza ibibuga byabo. Yoshwa, anabwira abandu kwokuno: «Ngahwe! Mubandage akaluulu. Si kano kaaya, keera Nahano akamùheereza ko!
16 E aconteceu que, na sétima vez, quando os sacerdotes tocavam as trombetas, Josué disse ao povo: — Gritem, porque o
17 Ngiisi íbikali mwo, bikoli talwirwi imwa Nahano. Ku yukwo, mugirage mubijigiivye ngiꞌtuulo lyoꞌkusiriiza. Ulya mushule Rahaabu naaho, kuguma naꞌbandu booshi beꞌmbaga yage, bo bagasigala. Mukuba, ikyanya tukalungika abagahirizi, ye kababisha.
17 Porém a cidade será condenada, ela e tudo o que nela houver; somente ficará viva Raabe, a prostituta, e todos os que estiverem com ela em casa, porque escondeu os mensageiros que enviamos.
18 «Muyilangage, maashi! Ngiisi kindu kyoshi keera íkyashungikwa kwo kigashereezibwa, hatagire mundu úgakitwala. Mango akitwala, iri ishumbi yage igashereezibwa. Kiri na tweshi, tunayiji kengeera twayikululira umwama.
18 Quanto a vocês, cuidem para não ficar com nenhuma das coisas condenadas, para não acontecer que, depois de as terem condenado, vocês as tomem para si. Neste caso, tornariam maldito o arraial de Israel e trariam confusão a ele.
19 Si iharija, neꞌnooro, na ngiisi íbikatulwa mu miringa na mu byuma, byohe bikoli talwirwi imwa Nahano, binakwaniini bisingulwe mu kihinda kyage.»
19 Porém toda prata, ouro e utensílios de bronze e de ferro são consagrados ao Senhor ; irão para o seu tesouro.
20 Kwokwo, ikyanya ibibuga bikadihirizibwa, abandu banakizi banda akaluulu. Lulya luzitiro úlwâli zungulusiri yako kaaya, lwanayami yibumbulika haashi, buu! Ngiisi muguma wabo, anayami lyoka ho âli yimaaziri, banayami lunguula mu kaaya, banakagwata mbira.
20 Assim, o povo gritou, e os sacerdotes tocaram as trombetas. Ao ouvir o som da trombeta, o povo gritou com toda a força, as muralhas ruíram, e o povo subiu à cidade, cada qual em frente de si, e a tomaram.
21 Abandu baamwo booshi, banabaminika ku ngooti, abashosi, naꞌbakazi, neꞌmisore, kiri naꞌbashaaja. Banayita neꞌngaavu, neꞌbibuzi, na bapunda. Byoshi, fye!
21 Destruíram totalmente a fio de espada tudo o que havia na cidade, tanto homens como mulheres, tanto jovens como velhos, também bois, ovelhas e jumentos.
22 Balya bashosi babiri ábâli mali gwanwa bagahiriza yikyo kihugo, Yoshwa anababwira kwokuno: «Keera mukabiikira ulya Rahaabu indahiro. Aaho! Mulunguulage mu nyumba yage, munamúhuluse, kuguma naꞌbandu booshi ábali mwo.»
22 Então Josué disse aos dois homens que espiaram a terra: — Entrem na casa da prostituta e tirem-na de lá com tudo o que ela tiver, como vocês juraram a ela.
23 Kwokwo, banagendi leeta Rahaabu, na yishe, na nyina, na beene wabo booshi, kuguma na ngiisi ye bayimbanwa kwo. Yabo booshi, banagendi babiika inyuma lyeꞌshumbi yaꞌBahisiraheeri.
23 Então os jovens, os espias, entraram e tiraram Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos e tudo o que ela possuía. Tiraram também toda a sua parentela e os acamparam fora do arraial de Israel.
24 Ha nyuma, banaduulika akaaya mwoꞌmuliro, kuguma na byoshi íbyâli kali mwo. Si iharija, neꞌnooro, na ngiisi íbikatulwa mu miringa, na mu byuma, byohe bakabisingula mu kihinda kya Nahano.
24 Porém queimaram a cidade e tudo o que havia nela; tão somente a prata, o ouro e os utensílios de bronze e de ferro deram para o tesouro da Casa do Senhor .
25 Kwokwo, kwo Yoshwa akakiza umushule Rahaabu, kuguma naꞌbandu booshi ba mu nyumba yage, banaki tuuziri kuguma naꞌBahisiraheeri halinde zeene. Mukuba, ikyanya Yoshwa akalungika balya bagahirizi kwo bagahirize akaaya keꞌYeriko, uyo Rahaabu ye kababisha.
25 Mas Josué conservou com vida a prostituta Raabe, a casa de seu pai e tudo o que ela possuía. E Raabe ficou morando no meio de Israel até o dia de hoje, porque escondeu os mensageiros que Josué tinha enviado para espiar Jericó.
26 Ku yikyo kyanya, Yoshwa anabiika indahiro imbere lyaꞌbandu kwokuno:
26 Naquele tempo, Josué fez o povo jurar e dizer: Maldito diante do o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; com a perda do seu primogênito lançará os seus alicerces e, à custa do filho mais novo, lhe colocará os portões.
27 Na bwo Nahano âli yamiinwi na Yoshwa, imyazi yage yanalumbuuka bweneene mu kihugo kyoshi.
27 Assim, o Senhor estava com Josué e a fama dele se espalhou por toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.