Josué 6
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB
1 BwaꞌBahisiraheeri bâli koli shumbisiri hoofi naꞌkaaya keꞌYeriko, inyiivi zaako zâli kola mbamike. Ndaaye mundu úwâli kizi yingira mwo, kandi iri ahuluka mwo.
1 Ora, Jericó se conservava rigorosamente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía nem entrava.
2 Nahano anabwira Yoshwa: «Lolaga! Yaka kaaya keꞌYeriko, keera nakuheereza ko, kuguma na mwami wako, naꞌbasirikaani baage.
2 Então disse o Senhor a Josué: Olha, entrego na tua mão Jericó, o seu rei e os seus homens valorosos.
3 Aaho! Uhise isiku ndatu ugweti ugakazunguluka, liguma ku lusiku, uli kuguma naꞌbasirikaani baawe.
3 Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, contornando-a uma vez por dia; assim fareis por seis dias.
4 Mu yizo siku, abagingi balinda bakizi genda bafumbiiti amahembe geꞌbipanga, banakizi genda imbere lyaꞌKajumba keꞌKihango.
4 Sete sacerdotes levarão sete trombetas de chifres de carneiros adiante da arca; e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as trombetas.
5 Abandu booshi banayami banda akaluulu, halinde uluzitiro lwaꞌkaaya, lugayami kunyukira haashi. Ngiisi mundu analyoke ho ayimaaziri, munayami kayingira mwo.»
5 E será que, fazendo-se sonido prolongado da trombeta, e ouvindo vós tal sonido, todo o povo dará um grande brado; então o muro da cidade cairá rente com o chão, e o povo subirá, cada qual para o lugar que lhe ficar defronte:
6 Yoshwa anatumiraga abagingi, anababwira: «Mukizi genda mubetwiri Akajumba keꞌKihango. Na balinda biinyu, bakizi genda imbere lyako. Ngiisi muguma wabo, afumbate ikibuga kiguma-kiguma.»
6 Chamou, pois, Josué, filho de Num, aos sacerdotes, e disse-lhes: Levai a arca do pacto, e sete sacerdotes levem sete trombetas de chifres de carneiros, adiante da arca do Senhor.
7 Ha nyuma, Yoshwa anabwira abandu booshi, ti: «Muyimukage, muzunguluke yako kaaya. Naꞌbasirikaani bagende ha mbere lyaꞌKajumba keꞌKihango kya Nahano.»
7 E disse ao povo: Passai e rodeai a cidade; e marchem os homens armados adiante da arca do Senhor.
8 Ikyanya Yoshwa akababwira kwokwo, balya bagingi balinda ábâli fumbiiti ibibuga, banagenda imbere lya Nahano iri banabidihiriza. Na ábâli betwiri Akajumba keꞌKihango, nabo banayija babakulikiiri.
8 Assim, pois, se fez como Josué dissera ao povo: os sete sacerdotes, levando as sete trombetas adiante do Senhor, passaram, e tocaram-nas; e a arca do pacto do Senhor os seguia.
9 Abasirikaani, banagenda imbere lyaꞌKajumba, naꞌbalaliizi banakizi yija bakashalagiiri. Abagingi nabo, bâli riiri ha kati kaabo, bagweti bagadihiriza ibibuga.
9 E os homens armados iam adiante dos sacerdotes que tocavam as trombetas, e a retaguarda seguia após a arca, os sacerdotes sempre tocando as trombetas.
10 Yoshwa anabakomeereza kwokuno: «Hatagirage umundu úgalunguli banda akaluulu, kandi iri ahulusa ulwaku. Mube munyerere, halinde ukuhisa ku lusiku lwo ngamùhanguula kwo mubande akaluulu. Lyoki, mukabuli kabanda.»
10 Josué tinha dado ordem ao povo, dizendo: Não gritareis, nem fareis ouvir a vossa voz, nem sairá palavra alguma da vossa boca, até o dia em que eu vos disser: gritai! Então gritareis.
11 Kwokwo, Yoshwa anabwire abagingi kwo bayabiire Akajumba keꞌKihango kya Nahano, banakazungulukane yako kaaya liguma ku lusiku. Bakabuli galuka, banagendi gwejera mu shumbi.
11 Assim fizeram a arca do Senhor rodear a cidade, contornando-a uma vez; então entraram no arraial, e ali passaram a noite.
12 Iri bukakya, Yoshwa anavyuka ku mutwezi. Abagingi banashubi betula Akajumba keꞌKihango kya Nahano.
12 Josué levantou-se de madrugada, e os sacerdotes tomaram a arca do Senhor.
13 Balya bagingi balinda ábâli fumbiiti ibibuga birinda, banagenda imbere lyako, iri banakizi dihiriza ibibuga. Abasirikaani banagenda ha mbere lyako, naꞌbalaliizi banakizi kashalagira.
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifres de carneiros adiante da arca da Senhor iam andando, tocando as trombetas; os homens armados iam adiante deles, e a retaguarda seguia atrás da arca do Senhor, os sacerdotes sempre tocando as trombetas.
14 Ku yulwo lusiku úlugira izibiri, banashubi zunguluka yako kaaya liguma, banabuli galukira mu shumbi. Banahisa isiku ndatu, bagweti bagaagira kwokwo-kwokwo.
14 E rodearam a cidade uma vez no segundo dia, e voltaram ao arraial. Assim fizeram por seis dias.
15 Ku lusiku úlugira izirinda, banavyuka ku mutwezi, banashubi zunguluka akaaya. Si leero banakazunguluka ubugira kalinda.
15 No sétimo dia levantaram-se bem de madrugada, e da mesma maneira rodearam a cidade sete vezes; somente naquele dia rodearam-na sete vezes.
16 Iri bakahisa ubwa kalinda, abagingi banayami dihiriza ibibuga byabo. Yoshwa, anabwira abandu kwokuno: «Ngahwe! Mubandage akaluulu. Si kano kaaya, keera Nahano akamùheereza ko!
16 E quando os sacerdotes pela sétima vez tocavam as trombetas, disse Josué ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade.
17 Ngiisi íbikali mwo, bikoli talwirwi imwa Nahano. Ku yukwo, mugirage mubijigiivye ngiꞌtuulo lyoꞌkusiriiza. Ulya mushule Rahaabu naaho, kuguma naꞌbandu booshi beꞌmbaga yage, bo bagasigala. Mukuba, ikyanya tukalungika abagahirizi, ye kababisha.
17 A cidade, porém, com tudo quanto nela houver, será danátema ao Senhor; somente a prostituta Raabe viverá, ela e todos os que com ela estiverem em casa, porquanto escondeu os mensageiros que enviamos.
18 «Muyilangage, maashi! Ngiisi kindu kyoshi keera íkyashungikwa kwo kigashereezibwa, hatagire mundu úgakitwala. Mango akitwala, iri ishumbi yage igashereezibwa. Kiri na tweshi, tunayiji kengeera twayikululira umwama.
18 Mas quanto a vós, guardai-vos do anátema, para que, depois de o terdes feito tal, não tomeis dele coisa alguma, e não façais anátema o arraial de Israel, e o perturbeis.
19 Si iharija, neꞌnooro, na ngiisi íbikatulwa mu miringa na mu byuma, byohe bikoli talwirwi imwa Nahano, binakwaniini bisingulwe mu kihinda kyage.»
19 Contudo, toda a prata, e o ouro, e os vasos de bronze e de ferro, são consagrados ao Senhor; irão para o tesouro do Senhor.
20 Kwokwo, ikyanya ibibuga bikadihirizibwa, abandu banakizi banda akaluulu. Lulya luzitiro úlwâli zungulusiri yako kaaya, lwanayami yibumbulika haashi, buu! Ngiisi muguma wabo, anayami lyoka ho âli yimaaziri, banayami lunguula mu kaaya, banakagwata mbira.
20 Gritou, pois, o povo, e os sacerdotes tocaram as trombetas; ouvindo o povo o sonido da trombeta, deu um grande brado, e o muro caiu rente com o chão, e o povo subiu à cidade, cada qual para o lugar que lhe ficava defronte, e tomaram a cidade:
21 Abandu baamwo booshi, banabaminika ku ngooti, abashosi, naꞌbakazi, neꞌmisore, kiri naꞌbashaaja. Banayita neꞌngaavu, neꞌbibuzi, na bapunda. Byoshi, fye!
21 E destruíram totalmente, ao fio da espada, tudo quanto havia na cidade, homem e mulher, menino e velho, bois, ovelhas e jumentos.
22 Balya bashosi babiri ábâli mali gwanwa bagahiriza yikyo kihugo, Yoshwa anababwira kwokuno: «Keera mukabiikira ulya Rahaabu indahiro. Aaho! Mulunguulage mu nyumba yage, munamúhuluse, kuguma naꞌbandu booshi ábali mwo.»
22 Então disse Josué aos dois homens que tinham espiado a terra: Entrai na casa da prostituta, e tirai-a dali com tudo quanto tiver, como lhe prometestes com juramento.
23 Kwokwo, banagendi leeta Rahaabu, na yishe, na nyina, na beene wabo booshi, kuguma na ngiisi ye bayimbanwa kwo. Yabo booshi, banagendi babiika inyuma lyeꞌshumbi yaꞌBahisiraheeri.
23 Entraram, pois, os mancebos espias, e tiraram Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos, e todos quantos lhe pertenciam; e, trazendo todos os seus parentes, os puseram fora do arraial de Israel.
24 Ha nyuma, banaduulika akaaya mwoꞌmuliro, kuguma na byoshi íbyâli kali mwo. Si iharija, neꞌnooro, na ngiisi íbikatulwa mu miringa, na mu byuma, byohe bakabisingula mu kihinda kya Nahano.
24 A cidade, porém, e tudo quanto havia nela queimaram a fogo; tão-somente a prata, e o ouro, e os vasos de bronze e de ferro, colocaram-nos no tesouro da casa do Senhor.
25 Kwokwo, kwo Yoshwa akakiza umushule Rahaabu, kuguma naꞌbandu booshi ba mu nyumba yage, banaki tuuziri kuguma naꞌBahisiraheeri halinde zeene. Mukuba, ikyanya Yoshwa akalungika balya bagahirizi kwo bagahirize akaaya keꞌYeriko, uyo Rahaabu ye kababisha.
25 Assim Josué poupou a vida à prostituta Raabe, à família de seu pai, e a todos quantos lhe pertenciam; e ela ficou habitando no meio de Israel até o dia de hoje, porquanto escondera os mensageiros que Josué tinha enviado a espiar a Jericó.
26 Ku yikyo kyanya, Yoshwa anabiika indahiro imbere lyaꞌbandu kwokuno:
26 Também nesse tempo Josué os esconjurou, dizendo: Maldito diante do Senhor seja o homem que se levantar e reedificar esta cidade de Jericó; com a perda do seu primogênito a fundará, e com a perda do seu filho mais novo lhe colocará as portas.
27 Na bwo Nahano âli yamiinwi na Yoshwa, imyazi yage yanalumbuuka bweneene mu kihugo kyoshi.
27 Assim era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.