Josué 4

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ikyanya abandu booshi bakayusa ukujabuka ulwiji Yorodaani, Nahano anabwira Yoshwa:
1 Quando todo o povo havia atravessado o Jordão, o S enhor disse a Josué:
2 «Mu yaba bandu, utoole mwaꞌbashosi ikumi na babiri, mu ngiisi mulala, mushosi muguma-muguma.
2 “Escolha doze homens, um de cada tribo,
3 Unababwire kwo batoole amabuye ikumi na gabiri ha kati koꞌlwiji, ngiisi haꞌbagingi baki yimaaziri, banagatwale, halinde ho mugalaala zeene.»
3 e dê a eles as seguintes ordens: ‘Peguem doze pedras do local onde os sacerdotes estão parados no meio do rio. Levem as pedras com vocês e amontoem-nas no lugar onde vão acampar esta noite’”.
4 Yoshwa anatumira yabo bashosi, muguma-muguma wa ngiisi mulala.
4 Então Josué convocou os doze homens que havia escolhido, um de cada tribo de Israel,
5 Neꞌri bakahika, anababwira: «Mugendage ha kati koꞌlwiji Yorodaani, mugwanwe ha mbere lyaꞌKajumba keꞌKihango kya Rurema Nahamwinyu. Yaho, ngiisi muguma winyu abetule ibuye ha lutugo, liguma-liguma ku ngiisi mulala gwaꞌBahisiraheeri.
5 e lhes disse: ‘Vão até o meio do Jordão, à frente da arca do S enhor , seu Deus. Cada um de vocês pegue uma pedra e carregue-a sobre o ombro; serão doze pedras no total, uma para cada tribo de Israel.
6 «Yago mabuye, kagaaba kalangikizo mu kati kiinyu. Mu siku ízigayija, abaana biinyu bagakizi mùbuuza mbu: “Kituma kiki yaga mabuye galuuzirwi yaha?”
6 Elas serão um monumento entre vocês. No futuro, seus filhos perguntarão: ‘O que significam estas pedras?’,
7 Munakizi bashuvya, ti: “Akajumba keꞌKihango kya Nahano, ikyanya bakakalengana mu lwiji Yorodaani, amiiji gaalwo ganayami yimanga. Yaga mabuye gagakizi kengeeza Abahisiraheeri booshi kwokwo, halinde imyaka neꞌmyakuula.”»
7 e vocês dirão: ‘Elas servem para nos lembrar que o rio Jordão parou de correr quando a arca da aliança do S enhor passou por ele’. Essas pedras serão uma recordação no meio dos israelitas para sempre”.
8 Iri Yoshwa akayusa ukubabwira kwokwo, banamúsimbaha. Banatoola amabuye ikumi na gabiri mu kati koꞌlwiji Yorodaani, liguma-liguma ku ngiisi mulala, nga kwo Nahano akabwira Yoshwa. Galya mabuye, banagendi galunda ho bakalaala.
8 Assim, os israelitas fizeram como Josué havia ordenado. Pegaram doze pedras do meio do Jordão, uma para cada tribo, exatamente como o S enhor tinha dito a Josué. Levaram as pedras ao lugar onde acamparam aquela noite e as deixaram ali.
9 Yoshwa anayabiira agandi mabuye ikumi na gabiri, anagashinga mu kati koꞌlwiji Yorodaani, haꞌbagingi bâli yimaaziri naꞌKajumba keꞌKihango. Yago mabuye nago, gakiri haaho halinde zeene.
9 Josué também ergueu um monumento com doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde haviam parado os sacerdotes que levavam a arca da aliança. Essas pedras estão lá até hoje.
10 Ikyanya abandu booshi bakajabuka ulwiji ku ngungu, balya bagingi bâli ki yimaaziri ha kati koꞌlwiji, babetwiri Akajumba keꞌKihango. Byoshi bikakoleka, nga ngiisi kwo Nahano âli mali gwanwa abwira Yoshwa ku njira ya Musa.
10 Os sacerdotes que levavam a arca ficaram parados no meio do rio até que fossem cumpridas todas as ordens do S enhor transmitidas a Josué por Moisés. E o povo se apressou em atravessar o leito do rio.
11 Neꞌri bakaba keera bajabuka, lyaꞌbagingi nabo bakajabukana kalya Kajumba keꞌKihango kya Nahano, banashubi shokola injira imbere lyaꞌbandu.
11 Quando todos chegaram ao outro lado, os sacerdotes atravessaram com a arca do S enhor , enquanto o povo observava.
12 Mu kujabuka, zirya ndwani zoꞌmulala gwa Rubeni, noꞌgwa Gaadi, neꞌkimaanye kyoꞌgwa Manaasi, bo bakashokola injira imbere lyaꞌbaabo, nga kwo Musa âli mali gwanwa ababwira.
12 Os guerreiros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés atravessaram à frente dos israelitas, armados conforme Moisés havia instruído.
13 Mu Bahisiraheeri, abasirikaani bihumbi makumi gana banalenga mu ndekeera yaꞌkaaya keꞌYeriko, bagweti bagagenda imbere lya Nahano.
13 Esses homens, cerca de quarenta mil, estavam armados para a guerra, e o S enhor ia com eles enquanto avançavam para a planície de Jericó.
14 Yulwo lusiku, Nahano akakuza Yoshwa bweneene imbere lyaꞌBahisiraheeri booshi, banakizi músimbaha isiku zaage zooshi, nga ngiisi kwo bâli kizi simbaha Musa.
14 Naquele dia, o S enhor fez de Josué um grande líder aos olhos de todo o Israel, e eles o respeitaram enquanto ele viveu, como haviam respeitado Moisés.
15 Ha nyuma, Nahano anabwira Yoshwa:
15 O S enhor disse a Josué:
16 «Balya bagingi ábabetwiri Akajumba keꞌKihango, ubahanguulage kwo balyoke mu lwiji.»
16 “Ordene aos sacerdotes que levam a arca da aliança que saiam do meio do rio”.
17 Yoshwa anababwira: «Mulyokage mu lwiji.»
17 Então Josué ordenou: “Saiam do meio do rio!”.
18 Yabo bagingi, banalyoka mu lwiji, baki betwiri Akajumba keꞌKihango. Mbu bafinage naaho ku ngombe yalwo, haaho galya miiji ganayami shubaana, ganagenderera ukugolomba bukayu, nga kwo gâli tuula-tuula.
18 Assim que os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor saíram do leito do rio e pisaram em terra seca, a água do Jordão voltou a fluir e transbordou sobre as margens como antes.
19 Yukwo kujabukwa kwoꞌlwiji Yorodaani, kwâli riiri mu siku ikumi zoꞌmwezi gweꞌndondeko. Kwokwo, banagendi shumbika i Girigaali, uluhande lweꞌsheere lwaꞌkaaya keꞌYeriko.
19 O povo atravessou o Jordão no décimo dia do primeiro mês e acampou em Gilgal, a leste de Jericó.
20 Galya mabuye ikumi na gabiri go bakatoola mu lwiji Yorodaani, Yoshwa anagayabiirira haaho i Girigaali, anagashinga ho.
20 Foi ali, em Gilgal, que Josué ergueu o monumento com as doze pedras tiradas do Jordão.
21 Ha nyuma, Yoshwa anabwira Abahisiraheeri, ti: «Mu siku ízigayija, abaana biinyu bagamùbuuza íbitumiri yaga mabuye galuuzirwi yaha.
21 Então Josué disse aos israelitas: “No futuro, seus filhos perguntarão: ‘O que significam estas pedras?’,
22 Aaho! Mukabashuvye kweꞌkyanya tukajabuka ulwiji Yorodaani,
22 e vocês dirão: ‘Aqui o povo de Israel atravessou o Jordão a pés enxutos’.
23 Nahano, Rurema winyu akatukamiza lwo, halinde tweshi twanajabuka áhakoli yumiri. Kwokwo, kwo akatukamiza kiri neꞌrya Nyaaja Ndukula.
23 Pois o S enhor , seu Deus, secou o rio diante de seus olhos e o manteve seco até todos vocês atravessarem, como fez com o mar Vermelho quando o secou até que todos vocês tivessem atravessado.
24 Na íbitumiri akagira kwokwo, lyaꞌbandu baꞌmahanga gooshi bamenye kwo ye mwene ubushobozi. Kwokwo, lyo mukizi músimbaha, halinde imyaka neꞌmyakuula.»
24 Fez isso para que todas as nações da terra saibam que a mão do S enhor é poderosa e para que vocês temam o S enhor , seu Deus, para sempre”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.