Josué 4

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ikyanya abandu booshi bakayusa ukujabuka ulwiji Yorodaani, Nahano anabwira Yoshwa:
1 Quando toda a nação terminou de atravessar o Jordão, o Senhor disse a Josué:
2 «Mu yaba bandu, utoole mwaꞌbashosi ikumi na babiri, mu ngiisi mulala, mushosi muguma-muguma.
2 "Escolha doze homens dentre o povo, um de cada tribo,
3 Unababwire kwo batoole amabuye ikumi na gabiri ha kati koꞌlwiji, ngiisi haꞌbagingi baki yimaaziri, banagatwale, halinde ho mugalaala zeene.»
3 e mande que apanhem doze pedras do meio do Jordão, do lugar onde os sacerdotes ficaram parados. Levem-nas com vocês para o local onde forem passar a noite".
4 Yoshwa anatumira yabo bashosi, muguma-muguma wa ngiisi mulala.
4 Josué convocou os doze homens que escolhera dentre os israelitas, um de cada tribo,
5 Neꞌri bakahika, anababwira: «Mugendage ha kati koꞌlwiji Yorodaani, mugwanwe ha mbere lyaꞌKajumba keꞌKihango kya Rurema Nahamwinyu. Yaho, ngiisi muguma winyu abetule ibuye ha lutugo, liguma-liguma ku ngiisi mulala gwaꞌBahisiraheeri.
5 e lhes disse: "Passem adiante da arca do Senhor, o seu Deus, até o meio do Jordão. Ponha cada um de vocês uma pedra nos ombros, conforme o número das tribos dos israelitas.
6 «Yago mabuye, kagaaba kalangikizo mu kati kiinyu. Mu siku ízigayija, abaana biinyu bagakizi mùbuuza mbu: “Kituma kiki yaga mabuye galuuzirwi yaha?”
6 Elas servirão de sinal para vocês. No futuro, quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘Que significam essas pedras? ’,
7 Munakizi bashuvya, ti: “Akajumba keꞌKihango kya Nahano, ikyanya bakakalengana mu lwiji Yorodaani, amiiji gaalwo ganayami yimanga. Yaga mabuye gagakizi kengeeza Abahisiraheeri booshi kwokwo, halinde imyaka neꞌmyakuula.”»
7 respondam que as águas do Jordão foram interrompidas diante da arca da aliança do Senhor. Quando a arca atravessou o Jordão, as águas foram interrompidas. Essas pedras serão um memorial perpétuo para o povo de Israel".
8 Iri Yoshwa akayusa ukubabwira kwokwo, banamúsimbaha. Banatoola amabuye ikumi na gabiri mu kati koꞌlwiji Yorodaani, liguma-liguma ku ngiisi mulala, nga kwo Nahano akabwira Yoshwa. Galya mabuye, banagendi galunda ho bakalaala.
8 Os israelitas fizeram como Josué lhes havia ordenado. Apanharam doze pedras do meio do Jordão, conforme o número das tribos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Josué; e as levaram ao acampamento, onde as deixaram.
9 Yoshwa anayabiira agandi mabuye ikumi na gabiri, anagashinga mu kati koꞌlwiji Yorodaani, haꞌbagingi bâli yimaaziri naꞌKajumba keꞌKihango. Yago mabuye nago, gakiri haaho halinde zeene.
9 Josué ergueu também doze pedras no meio do Jordão, no local onde os sacerdotes que carregavam a arca da aliança tinham ficado. E elas estão lá até hoje.
10 Ikyanya abandu booshi bakajabuka ulwiji ku ngungu, balya bagingi bâli ki yimaaziri ha kati koꞌlwiji, babetwiri Akajumba keꞌKihango. Byoshi bikakoleka, nga ngiisi kwo Nahano âli mali gwanwa abwira Yoshwa ku njira ya Musa.
10 Os sacerdotes que carregavam a arca permaneceram de pé no meio do Jordão até que o povo fez tudo o que o Senhor ordenara a Josué, por meio de Moisés. E o povo atravessou apressadamente.
11 Neꞌri bakaba keera bajabuka, lyaꞌbagingi nabo bakajabukana kalya Kajumba keꞌKihango kya Nahano, banashubi shokola injira imbere lyaꞌbandu.
11 Quando todos tinham acabado de atravessar, a arca do Senhor e os sacerdotes passaram para o outro lado, diante do povo.
12 Mu kujabuka, zirya ndwani zoꞌmulala gwa Rubeni, noꞌgwa Gaadi, neꞌkimaanye kyoꞌgwa Manaasi, bo bakashokola injira imbere lyaꞌbaabo, nga kwo Musa âli mali gwanwa ababwira.
12 Os homens das tribos de Rúben, de Gade e da metade da tribo de Manassés atravessaram preparados para lutar, à frente dos israelitas, como Moisés os tinha orientado.
13 Mu Bahisiraheeri, abasirikaani bihumbi makumi gana banalenga mu ndekeera yaꞌkaaya keꞌYeriko, bagweti bagagenda imbere lya Nahano.
13 Cerca de quarenta mil homens preparados para a guerra passaram perante o Senhor, rumo à planície de Jericó.
14 Yulwo lusiku, Nahano akakuza Yoshwa bweneene imbere lyaꞌBahisiraheeri booshi, banakizi músimbaha isiku zaage zooshi, nga ngiisi kwo bâli kizi simbaha Musa.
14 Naquele dia o Senhor exaltou Josué à vista de todo o Israel; e eles o respeitaram enquanto viveu, como tinham respeitado Moisés.
15 Ha nyuma, Nahano anabwira Yoshwa:
15 Então o Senhor disse a Josué:
16 «Balya bagingi ábabetwiri Akajumba keꞌKihango, ubahanguulage kwo balyoke mu lwiji.»
16 "Ordene aos sacerdotes que carregam a arca da aliança que saiam do Jordão".
17 Yoshwa anababwira: «Mulyokage mu lwiji.»
17 E Josué lhes ordenou que saíssem.
18 Yabo bagingi, banalyoka mu lwiji, baki betwiri Akajumba keꞌKihango. Mbu bafinage naaho ku ngombe yalwo, haaho galya miiji ganayami shubaana, ganagenderera ukugolomba bukayu, nga kwo gâli tuula-tuula.
18 Quando os sacerdotes que carregavam a arca da aliança do Senhor saíram do Jordão, mal tinham posto os pés em terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar, e cobriram como antes as suas margens.
19 Yukwo kujabukwa kwoꞌlwiji Yorodaani, kwâli riiri mu siku ikumi zoꞌmwezi gweꞌndondeko. Kwokwo, banagendi shumbika i Girigaali, uluhande lweꞌsheere lwaꞌkaaya keꞌYeriko.
19 No décimo dia do primeiro mês o povo subiu do Jordão e acampou em Gilgal, na fronteira leste de Jericó.
20 Galya mabuye ikumi na gabiri go bakatoola mu lwiji Yorodaani, Yoshwa anagayabiirira haaho i Girigaali, anagashinga ho.
20 E em Gilgal Josué ergueu as doze pedras tiradas do Jordão.
21 Ha nyuma, Yoshwa anabwira Abahisiraheeri, ti: «Mu siku ízigayija, abaana biinyu bagamùbuuza íbitumiri yaga mabuye galuuzirwi yaha.
21 Disse ele aos israelitas: "No futuro, quando os filhos perguntarem aos seus pais: ‘Que significam essas pedras? ’,
22 Aaho! Mukabashuvye kweꞌkyanya tukajabuka ulwiji Yorodaani,
22 expliquem a eles: Aqui Israel atravessou o Jordão em terra seca.
23 Nahano, Rurema winyu akatukamiza lwo, halinde tweshi twanajabuka áhakoli yumiri. Kwokwo, kwo akatukamiza kiri neꞌrya Nyaaja Ndukula.
23 Pois o Senhor, o seu Deus, secou o Jordão perante vocês até que o tivessem atravessado. O Senhor, o seu Deus, fez com o Jordão como fizera com o mar Vermelho, quando o secou diante de nós até que o tivéssemos atravessado.
24 Na íbitumiri akagira kwokwo, lyaꞌbandu baꞌmahanga gooshi bamenye kwo ye mwene ubushobozi. Kwokwo, lyo mukizi músimbaha, halinde imyaka neꞌmyakuula.»
24 Ele assim fez para que todos os povos da terra saibam que a mão do Senhor é poderosa e para que vocês sempre temam o Senhor, o seu Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.