Josué 23

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nahano, ikyanya akakiza Abahisiraheeri mu maboko gaꞌbagoma ábâli basokaniini, anabaheereza umutuula gweꞌsiku nyingi. Na bwo Yoshwa âli kola mushaaja bweneene,
1 E sucedeu que, muitos dias depois que o Senhor dera repouso a Israel de todos os seus inimigos em redor, e Josué já fosse velho e entrado em dias,
2 kyanatuma agakuumania Abahisiraheeri booshi, kuguma naꞌbashaaja baabo, naꞌbatwali, naꞌbatwi beꞌmaaja, naꞌbandi bakulu.
2 chamou Josué a todo o Israel, aos seus anciãos, e aos seus cabeças, e aos seus juízes, e aos seus oficiais e disse-lhes: Eu já sou velho e entrado em dias;
3 Kundu kwokwo, mwenyene mukayibonera ngiisi byo Nahano, Rurema winyu akamùgirira mu bandu beꞌgindi milala. Ee! Ye wâli kizi mùlwira.
3 e vós já tendes visto tudo quanto o Senhor , vosso Deus, fez a todas estas nações por causa de vós, porque o Senhor , vosso Deus, é o que pelejou por vós.
4 Iyo milala yo tukaminika, keera namùheereza ibihugo byayo. Kiri neꞌbihugo byeꞌmilala íkisigiiri, namùsikiiriza byo, bube buhyane bwinyu. Iyo milala ítonderiiri ku lwiji Yorodaani, halinde ukuhisa uluhande lweꞌmuga, ku Nyaaja Mediterane.
4 Vedes aqui que vos fiz cair em sorte às vossas tribos estas nações que ficam desde o Jordão, com todas as nações que tenho destruído, até ao mar Grande para o pôr do sol.
5 «Nga kwo Nahano, Rurema winyu âli mali gwanwa amùlagaania, yenyene ye gagwanwa amùhaviza abagoma biinyu, halinde munahyane ibihugo byabo.
5 E o Senhor , vosso Deus, as impelirá de diante de vós e as expelirá de diante de vós; e vós possuireis a sua terra, como o Senhor , vosso Deus, vos tem dito.
6 «Ku yukwo, mukizi yama muli bikalage. Mukizi kania ngiisi íbiri biyandike mu kitaabo kyeꞌmaaja za Musa. Mutakizi zijajaaka, mbu mukizi kulikira ibindi-bindi.
6 Esforçai-vos, pois, muito para guardardes e para fazerdes tudo quanto está escrito no livro da Lei de Moisés, para que dela não vos aparteis, nem para a direita nem para a esquerda;
7 «Abandu beꞌgindi milala ábaki sigiiri mu kihugo, mutakizi bakombeera. Naꞌmaziina geꞌmigisi yabo, mutakolwe mbu mukizi gakoleesa. Mutakizi gabiika kweꞌndahiro, mutanakizi giyikumba. Kiri noꞌkugadeta, mutakizi gadeta.
7 para que não entreis a estas nações que ainda ficaram convosco; e dos nomes de seus deuses não façais menção, nem por eles façais jurar, nem os sirvais, nem a eles vos inclineis.
8 Si Nahano ali Rurema winyu. Kwokwo, abe ye mugakizi kulikira naaho, nga kwo mugweti mugaagira, halinde buno.
8 Mas ao Senhor , vosso Deus, vos achegareis, como fizestes até ao dia de hoje;
9 «Yibyo binyamahanga, kundu bashuba bakulu, banashuba noꞌbushobozi bwingi bweneene, haliko Nahano keera akamùyimulira bo. Halinde zeene, ndaaye kiri noꞌmuguma úshobwiri ukuhagana na niinyu.
9 pois o Senhor expeliu de diante de vós grandes e numerosas nações; e, quanto a vós, ninguém ficou em pé diante de vós até ao dia de hoje.
10 Umundu muguma mu kati kiinyu, agakizi lwisa abagoma kihumbi, anabayimule. Mukuba, Rurema Nahamwinyu ye gweti úgamùlwira, nga kwo âli mali gwanwa amùlagaania.
10 Um só homem dentre vós perseguirá a mil, pois é o mesmo Senhor , vosso Deus, o que peleja por vós, como já vos tem dito.
11 Ku yukwo, mukizi fiitirwa mu kukunda Nahano Rurema winyu.
11 Portanto, guardai muito a vossa alma, para amardes ao Senhor , vosso Deus.
12 «Haliko, hali ikyanya mwangamújanda, mbu muyibiike ku bandu beꞌgindi-gindi milala bo mutuliinwi, munakizi yangirana.
12 Porque, se dalguma maneira vos apartardes, e vos achegardes ao resto destas nações que ainda ficou convosco, e com elas vos aparentardes, e vós a elas entrardes, e elas a vós,
13 Haaho, mumenye bwija, kwo Rurema Nahamwinyu, atangaki genderera ukumùyimulira bo. Si yabo bandu, bagakizi mùsiitaza, banabe nga mutego imwinyu. Bagaaba nga ngoni zoꞌkukizi mùkubula, banashubi ba nga mihanda-njonvu mu masu giinyu. Na kundu Nahano ye kamùheereza kino kihugo, si mweshi mugaminikwa, munahere.
13 sabei, certamente, que o Senhor , vosso Deus, não continuará mais a expelir estas nações de diante de vós, mas vos serão por laço, e rede, e açoite às vossas costas, e espinhos aos vossos olhos; até que pereçais desta boa terra que vos deu o Senhor , vosso Deus.
14 «Lolagi! Buno, ngola bu genda imunda lukalamuka. Nga kwo muyiji bwija mu mitima yinyu, mu bindu biija byoshi byo Nahano, Rurema winyu akamùlagaania, ndaakyo kiri neꞌkiguma íkitazi koleka. Ndaanakyo kiri neꞌkiguma íkiki sigiiri. Si byoshi keera akamùheereza byo.
14 E eis aqui eu vou, hoje, pelo caminho de toda a terra; e vós bem sabeis, com todo o vosso coração e com toda a vossa alma que nem uma só palavra caiu de todas as boas palavras que falou de vós o Senhor , vosso Deus; todas vos sobrevieram, nem delas caiu uma só palavra.
15 Nahano, ibiija byoshi byo akamùlagaania, keera amùheereza byo.
15 E será que, assim como sobre vós vieram todas estas boas coisas, que o Senhor , vosso Deus, vos disse, assim trará o Senhor sobre vós todas aquelas más coisas, até vos destruir de sobre a boa terra que vos deu o Senhor , vosso Deus.
16 Keera mukanywana ikihango na Rurema, nga kwo akamùtegeka. Aaho! Iri mwangakihongola, mbu mugendi yikumba ibindi íbiri mu yikumbwa, noꞌkubikolera, Nahano agamùrakarira ngana-ngana. Na kundu akamùheereza kino kihugo kiija, haliko mugakiminikirwa mwo.»
16 Quando traspassardes o concerto do Senhor , vosso Deus, que vos tem ordenado, e fordes, e servirdes a outros deuses, e a eles vos inclinardes, então, a ira do Senhor sobre vós se acenderá, e logo perecereis de sobre a boa terra que vos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.