Josué 17
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 Manaasi, ifula ya Yusefu, ubuhyane bwo beene wage nabo bakahaabwa bwo bwobuno: Makiiri, ifula ya Manaasi, ye na yishe wa Giryadi. Beene Makiiri, byâli bikalage mwiꞌzibo, kyanatuma bagahaabwa ikihugo kyeꞌGiryadi, na kyeꞌBashaani.
1 Tirou-se a sorte também para a tribo de Manassés, porque era o primogênito de José. Maquir, primogênito de Manassés e pai de Galaad, que foi um homem guerreiro. tinha recebido Galaad e Basã.
2 Mu gwogwo mulala gwa Manaasi, ábâli sigiiri, nabo bakahaabwa ubwabo buhyane, ukukulikirana naꞌmakondo gaabo, kuli kudeta Habyezeeri, na Hereki, na Hasiryeri, na Shekemu, na Hefeeri na Shemida.
2 Houve também uma parte para os outros filhos de Manassés, segundo suas famílias: para os filhos de Abiezer, os filhos de Sequem, os de Hefer e os de Semida. Estes são os filhos varões de Manassés, filho de José, segundo suas famílias.
3 Selofehadi, âli riiri mugala Hefeeri, mwijukulu Giryadi. Noꞌyo Giryadi âli riiri mugala Makiiri, mwijukulu Manaasi. Uyo Selofehadi, ndaaye wage mwana woꞌbutabana ye âli busiri. Si âli busiri abaana boꞌbunyere naaho. Naꞌmaziina gaabo gali: Maala, na Nuhu, na Hogula, na Mirika, na Tiriza.
3 Salfaad, filho de Hefer, filho de Galaad, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas somente filhas, cujos nomes são: Maala, Noa, Hegla, Melca e Tersa.
4 Yabo banyere, banagendera umugingi Heryazaari, bo na Yoshwa mugala Nuuni, naꞌbandi batwali, banababwira: «Nahano akakyula kwo Musa atuheereze nyiitu ubwitu buhyane mu bwo akaheereza abandu boꞌmulala gwitu.»
4 Elas foram ter com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Nun, e com os príncipes: O Senhor, disseram elas, ordenou a Moisés que nos desse uma parte entre nossos irmãos. E foi-lhes dada uma herança entre os irmãos de seu pai, segundo a ordem do Senhor.
5 Ku yukwo, ku bihugo byeꞌGiryadi, na byeꞌBashaani, íbiri uluhande lweꞌsheere lwoꞌlwiji Yorodaani, umulala gwa Manaasi gwanayushuulirwa kweꞌbimaanye ikumi.
5 Tocaram a Manassés dez partes, além da terra de Galaad e de Basã, situada além do Jordão,
6 Kwokwo, kwaꞌbanyere boꞌmulala gwa Manaasi bakalonga ubwabo buhyane, nga kwaꞌbashosi nabo bakahaabwa ubweꞌmwabo. Ikihugo kyeꞌGiryadi kyanahaabwa abandi ba mwiꞌkondo lya Manaasi.
6 porque as filhas de Manassés receberam uma herança entre os filhos da mesma tribo, sendo que a terra de Galaad foi para os outros filhos de Manassés.
7 Ulubibi lweꞌkihugo kya Manaasi, lwâli tonderiiri ku kyeꞌmwa Hasheeri, ukulyokera i Mikimeta, uluhande lweꞌsheere lweꞌShekemu. Lwanayikira uluhande lweꞌkisaka, halinde mu batuulaga beꞌHeni-Tapwa.
7 A fronteira de Manassés partia de Asser e ia até Macmetat, defronte de Siquém, e depois seguia pela direita, na direção dos habitantes de En-Tafua.
8 Yiki kihugo kyeꞌTapwa, kyâli riiri kyeꞌmwa Manaasi. Si akaaya koonyene keꞌTapwa ákâli riiri ku lubibi, kanaba ka beene Hifurahimu.
8 A terra de Tafua tinha caído por sorte a Manassés, mas Tafua, junto à fronteira de Manassés, pertencia aos efraimitas.
9 Yulwo lubibi lwanahekera ku ngombe yoꞌlwiji Kana. Ku yukwo, utwaya twoshi útwâli riiri uluhande lweꞌkisaka lwa yulwo lwiji, twanaba twa beene Hifurahimu. Imbembe yalwo, ulubibi lwa Manaasi lwanayutira iwa Nyaaja Mediterane.
9 A fronteira descia à torrente de Caná, para o meio-dia da torrente; as cidades dessa região, que pertenciam a Efraim, encontravam-se no meio das cidades de Manassés. A fronteira de Manassés passava pelo norte da torrente e terminava no mar.
10 Umulala gwa Hifurahimu, gwanaba uluhande lweꞌmbembe, noꞌgwa Manaasi nagwo uluhande lweꞌkisaka. Iyo Nyaaja Mediterane yanaba ye gababeera lubibi. Umulala gwa Hasheeri gwo gwâli riiri uluhande lweꞌmbembe lwoꞌmulala gwa Manaasi. Noꞌmulala gwa Hisakaari nagwo gwo gwâli riiri uluhande lweꞌsheere.
10 Assim a parte meridional pertencia a Efraim, a parte setentrional a Manassés, servindo o mar de fronteira. Limitavam ao norte com a tribo de Aser, e ao nascente com a tribo de Issacar.
11 Utwaya twoꞌmulala gwa Manaasi gukahaabwa ku buhyane bwa Hisakaari, na ku bwa Hasheeri, natwo, hâli akaaya keꞌBeeti-Shehani, kuguma noꞌtundi twaya two kâli kizi koza, naꞌkeꞌHibulehamu, kuguma noꞌtundi twaya two kâli kizi koza, naꞌbandu ba mu kaaya keꞌDoori, naꞌba mu keꞌHeni-Doori, naꞌba mu keꞌTanaaki, naꞌba mu keꞌMegido, kuguma na boꞌtwaya two twâli kizi koza, kuli kudeta ahandu hashatu áhali mu Doori.
11 Nos territórios de Issacar e de Aser, obteve Manassés Betsã e seus arrabaldes, Jeblaã e seus arrabaldes, os habitantes de Dor e seus arrabaldes, os habitantes de Endor e seus arrabaldes, os habitantes de Tenac e seus arrabaldes, os habitantes de Magedo e seus arrabaldes: são as três colinas.
12 Ikyanya beene Manaasi bakagira mbu bayimule abatuulaga ba mu yutwo twaya, bitanaziga. Balya Bakaanani nabo bakahiga kwo bagagenderera ukukatuula mwo.
12 Os filhos de Manassés não puderam tomar posse dessas cidades, pois os cananeus estavam resolvidos a permanecer nelas.
13 Kundu kwokwo, ikyanya Abahisiraheeri bakayiji longa imisi mingi, bâli kizi bakoleesa ku kahaati. Si bakayabirwa ukubayimula lwoshi-lwoshi.
13 Quando se tornaram mais fortes, submeteram os cananeus a um tributo, mas não os expulsaram.
14 Ha nyuma, beene Yusefu banagendi bwira Yoshwa kwokuno: «Twehe, Nahano keera akatuluza bweneene, keera anatugashaanira. Aaho! Kituma kiki watuheereza ahandu haniniini naaho mu kihugo?»
14 Os filhos de José disseram a Josué: Por que nos deste a posse de uma só herança, de uma só parte, sendo nós um povo tão numeroso e tendo-nos o Senhor abençoado até aqui?
15 Yoshwa, ti: «Bwo keera mwaluguuka, neꞌkihugo íkiri mu migazi ya Hifurahimu kyabaniihira, muzamukirage ngana mu mbako zaꞌBapereesi, na mu zaꞌBarefahimu, munateme, munatuule mwo.»
15 Josué disse-lhes: Se sois tão numerosos, subi à floresta, desbravai-a e tomai uma parte da terra dos ferezeus e dos refains, já que a montanha de Efraim é pequena demais para vós.
16 Na wa nabo, ti: «Yikyo kihugo, biri ukuli kwo tutagakihasha, bwo kiri mu migazi. Lolaga! Abakaanani ábatuuziri mu ndekeera, booshi bahiiti amagaare geꞌbyuma, kuguma na ábali i Beeti-Shehani, naꞌba mu twaya two bali mu koza, na ábali mu kabanda keꞌYezereheri.»
16 Os filhos de José, porém, responderam: A montanha não nos basta; e todos os cananeus que habitam na planície possuem carros de ferro, tanto os de Betsã e seus arrabaldes como os que estão no vale de Jesrael.
17 Kwokwo, yabo beene Yusefu (kuli kudeta beene Hifurahimu, na beene Manaasi), Yoshwa anabashuvya: «Ku kasiisa, keera nabona kwo muluguusiri, munali bikalage. Ku yukwo, mutangahaabwa ahandu haniini.
17 Então Josué disse à casa de José, a Efraim e a Manassés: Tu és um povo numeroso e forte; não terás só uma parte,
18 Si yikyo kihugo kyoꞌlubako, nakyo kwakundi kigaaba kyeꞌmwinyu. Na bwo luli lubako, mugalutema, munalutuule mwo. Kundu yabo Bakaanani bali neꞌmisi, banali naꞌmagaare geꞌbyuma, haliko mugabakuusa mwo.»
18 mas terás a montanha, cuja floresta tu desbravarás e os seus arredores serão teus. Expulsarás os cananeus, apesar de seus carros de ferro e de seu poder.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.