Josué 17

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Manaasi, ifula ya Yusefu, ubuhyane bwo beene wage nabo bakahaabwa bwo bwobuno: Makiiri, ifula ya Manaasi, ye na yishe wa Giryadi. Beene Makiiri, byâli bikalage mwiꞌzibo, kyanatuma bagahaabwa ikihugo kyeꞌGiryadi, na kyeꞌBashaani.
1 Uma parte da terra foi dada à tribo de Manassés, por ser ele o filho mais velho de José. Maquir, pai de Gileade, era o filho mais velho de Manassés e era soldado. Ele recebeu as regiões de Gileade e de Basã.
2 Mu gwogwo mulala gwa Manaasi, ábâli sigiiri, nabo bakahaabwa ubwabo buhyane, ukukulikirana naꞌmakondo gaabo, kuli kudeta Habyezeeri, na Hereki, na Hasiryeri, na Shekemu, na Hefeeri na Shemida.
2 As outras famílias da tribo de Manassés também receberam terras. Foram as famílias de Abiezer, Heleque, Asriel, Siquém, Héfer e Semida. Estes eram filhos de Manassés, que era filho de José.
3 Selofehadi, âli riiri mugala Hefeeri, mwijukulu Giryadi. Noꞌyo Giryadi âli riiri mugala Makiiri, mwijukulu Manaasi. Uyo Selofehadi, ndaaye wage mwana woꞌbutabana ye âli busiri. Si âli busiri abaana boꞌbunyere naaho. Naꞌmaziina gaabo gali: Maala, na Nuhu, na Hogula, na Mirika, na Tiriza.
3 Zelofeade era filho de Héfer, neto de Gileade, bisneto de Maquir e trineto de Manassés. Zelofeade não tinha filhos; só filhas. Os nomes delas eram Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
4 Yabo banyere, banagendera umugingi Heryazaari, bo na Yoshwa mugala Nuuni, naꞌbandi batwali, banababwira: «Nahano akakyula kwo Musa atuheereze nyiitu ubwitu buhyane mu bwo akaheereza abandu boꞌmulala gwitu.»
4 Elas foram falar com o sacerdote Eleazar, com Josué e com os líderes e disseram: — O E, como o
5 Ku yukwo, ku bihugo byeꞌGiryadi, na byeꞌBashaani, íbiri uluhande lweꞌsheere lwoꞌlwiji Yorodaani, umulala gwa Manaasi gwanayushuulirwa kweꞌbimaanye ikumi.
5 Assim Manassés recebeu a região de Gileade e Basã, no lado leste do rio Jordão, e recebeu também dez partes no lado oeste.
6 Kwokwo, kwaꞌbanyere boꞌmulala gwa Manaasi bakalonga ubwabo buhyane, nga kwaꞌbashosi nabo bakahaabwa ubweꞌmwabo. Ikihugo kyeꞌGiryadi kyanahaabwa abandi ba mwiꞌkondo lya Manaasi.
6 Isso porque tanto as suas filhas como os seus filhos receberam terras. A região de Gileade foi dada aos outros descendentes de Manassés.
7 Ulubibi lweꞌkihugo kya Manaasi, lwâli tonderiiri ku kyeꞌmwa Hasheeri, ukulyokera i Mikimeta, uluhande lweꞌsheere lweꞌShekemu. Lwanayikira uluhande lweꞌkisaka, halinde mu batuulaga beꞌHeni-Tapwa.
7 As terras da tribo de Manassés iam desde as terras da tribo de Aser até a cidade de Micmeta, a leste de Siquém. A divisa dessas terras ia para o sul até onde morava o povo de En-Tapua.
8 Yiki kihugo kyeꞌTapwa, kyâli riiri kyeꞌmwa Manaasi. Si akaaya koonyene keꞌTapwa ákâli riiri ku lubibi, kanaba ka beene Hifurahimu.
8 A terra de Tapua pertencia à tribo de Manassés, mas a cidade de Tapua, na divisa, era dos descendentes de Efraim.
9 Yulwo lubibi lwanahekera ku ngombe yoꞌlwiji Kana. Ku yukwo, utwaya twoshi útwâli riiri uluhande lweꞌkisaka lwa yulwo lwiji, twanaba twa beene Hifurahimu. Imbembe yalwo, ulubibi lwa Manaasi lwanayutira iwa Nyaaja Mediterane.
9 De En-Tapua a divisa descia até o ribeirão de Caná. As cidades ao sul do ribeirão eram da tribo de Efraim, embora estivessem entre as cidades dos descendentes de Manassés. A divisa das terras de Manassés continuava pelo lado norte do ribeirão e terminava no mar Mediterrâneo.
10 Umulala gwa Hifurahimu, gwanaba uluhande lweꞌmbembe, noꞌgwa Manaasi nagwo uluhande lweꞌkisaka. Iyo Nyaaja Mediterane yanaba ye gababeera lubibi. Umulala gwa Hasheeri gwo gwâli riiri uluhande lweꞌmbembe lwoꞌmulala gwa Manaasi. Noꞌmulala gwa Hisakaari nagwo gwo gwâli riiri uluhande lweꞌsheere.
10 A tribo de Efraim ficava no Sul, e a de Manassés, no Norte, indo as suas terras até o mar Mediterrâneo. As terras da tribo de Manassés iam até as de Aser, no Norte, e até as de Issacar, no Leste.
11 Utwaya twoꞌmulala gwa Manaasi gukahaabwa ku buhyane bwa Hisakaari, na ku bwa Hasheeri, natwo, hâli akaaya keꞌBeeti-Shehani, kuguma noꞌtundi twaya two kâli kizi koza, naꞌkeꞌHibulehamu, kuguma noꞌtundi twaya two kâli kizi koza, naꞌbandu ba mu kaaya keꞌDoori, naꞌba mu keꞌHeni-Doori, naꞌba mu keꞌTanaaki, naꞌba mu keꞌMegido, kuguma na boꞌtwaya two twâli kizi koza, kuli kudeta ahandu hashatu áhali mu Doori.
11 Nas terras das tribos de Issacar e de Aser, a cidade de Bete-Sã e os povoados vizinhos eram da tribo de Manassés. Também faziam parte da tribo de Manassés os moradores de Ibleão e as cidades de Dor (no litoral), Endor, Taanaque, Megido e os povoados vizinhos.
12 Ikyanya beene Manaasi bakagira mbu bayimule abatuulaga ba mu yutwo twaya, bitanaziga. Balya Bakaanani nabo bakahiga kwo bagagenderera ukukatuula mwo.
12 Mas o povo de Manassés não conseguiu expulsar os moradores dessas cidades, e por isso os cananeus continuaram a morar nelas.
13 Kundu kwokwo, ikyanya Abahisiraheeri bakayiji longa imisi mingi, bâli kizi bakoleesa ku kahaati. Si bakayabirwa ukubayimula lwoshi-lwoshi.
13 E, mesmo quando os israelitas se tornaram fortes, não expulsaram todos os cananeus, mas os obrigaram a trabalhar para eles.
14 Ha nyuma, beene Yusefu banagendi bwira Yoshwa kwokuno: «Twehe, Nahano keera akatuluza bweneene, keera anatugashaanira. Aaho! Kituma kiki watuheereza ahandu haniniini naaho mu kihugo?»
14 As famílias das tribos de José disseram a Josué: — Por que é que você nos deu só uma parte da terra para ser nossa propriedade? Nós somos muitos porque o
15 Yoshwa, ti: «Bwo keera mwaluguuka, neꞌkihugo íkiri mu migazi ya Hifurahimu kyabaniihira, muzamukirage ngana mu mbako zaꞌBapereesi, na mu zaꞌBarefahimu, munateme, munatuule mwo.»
15 Josué respondeu: — Se vocês são muitos, e a região montanhosa de Efraim é pequena demais para vocês, então tomem uma parte da terra dos perizeus e dos
16 Na wa nabo, ti: «Yikyo kihugo, biri ukuli kwo tutagakihasha, bwo kiri mu migazi. Lolaga! Abakaanani ábatuuziri mu ndekeera, booshi bahiiti amagaare geꞌbyuma, kuguma na ábali i Beeti-Shehani, naꞌba mu twaya two bali mu koza, na ábali mu kabanda keꞌYezereheri.»
16 Eles disseram: — A região montanhosa não dá para nós. E além disso os cananeus que vivem na planície têm carros de ferro, tanto os que moram na cidade de Bete-Sã e nos povoados vizinhos como os do vale de Jezreel.
17 Kwokwo, yabo beene Yusefu (kuli kudeta beene Hifurahimu, na beene Manaasi), Yoshwa anabashuvya: «Ku kasiisa, keera nabona kwo muluguusiri, munali bikalage. Ku yukwo, mutangahaabwa ahandu haniini.
17 Então Josué disse aos descendentes de Efraim e de Manassés: — De fato, vocês são muitos e muito fortes. Vocês não terão só uma parte.
18 Si yikyo kihugo kyoꞌlubako, nakyo kwakundi kigaaba kyeꞌmwinyu. Na bwo luli lubako, mugalutema, munalutuule mwo. Kundu yabo Bakaanani bali neꞌmisi, banali naꞌmagaare geꞌbyuma, haliko mugabakuusa mwo.»
18 A região montanhosa será de vocês. Embora seja uma floresta, vocês limparão o terreno e ficarão com ele de ponta a ponta. Pois vocês expulsarão os cananeus, embora eles tenham carros de ferro e sejam fortes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.