Josué 12

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kwokwo, kwaꞌBahisiraheeri bakahima abaami ábâli tuuziri uluhande lweꞌsheere lwoꞌlwiji Yorodaani, bananyaga neꞌbihugo byabo. Yibyo bihugo, bitonderiiri ku ngombe yoꞌlwiji Harinooni, halinde ukuhisa ku mugazi Herimooni, neꞌndekeera yoshi yeꞌsheere. Abaami baabo bo baaba:
1 Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e cujas terras possuíram além do Jordão para o nascente do sol, desde o ribeiro de Arnom, até ao monte de Hermom, e toda a planície do oriente:
2 Uwa mbere, ali mwami Sihooni, waꞌBahamoori. Uyo mwami, âli tuuziri mu kaaya keꞌHeshibooni. Ubutwali bwage, bwâli tonderiiri mu kaaya kahamu keꞌHaroweri, ákâli riiri ku ngombe yoꞌlwiji Harinooni, halinde ukuhisa ku ngombe yoꞌlwiji Yaboki, úluli ku lubibi naꞌkaaya kaꞌBahamooni. Yaho handu, kiri kimaanye kyeꞌkihugo kyeꞌGiryadi.
2 Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que dominava desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e desde o meio do ribeiro, e a metade de Gileade, e até ao ribeiro de Jaboque, o termo dos filhos de Amom.
3 Uyo mwami âli twaziri kwakundi ikimaanye kyoshi kyeꞌndekeera yoꞌlwiji Yorodaani, ukulyokera ku nyaaja yeꞌKinerooti úluli uluhande lweꞌsheere, halinde i Beeti-Yeshimooti, iwa Nyaaja yoꞌMuunyu, noꞌkugenderera halinde mu kabanda keꞌPisiga.
3 E desde a campina até ao mar de Quinerete para o oriente, e até ao mar da campina, o Mar Salgado para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul, abaixo de Asdote-Pisga.
4 Mwami wa kabiri, ali mwami Hoogi wa mu kaaya keꞌBashaani. Uyo, âli riiri muguma wa mu baami bazinda boꞌmulala gwaꞌBarefahimu. Âli tuuziri mu kaaya keꞌHashitarooti, na mu keꞌHedireyi.
4 Como também o termo de Ogue, rei de Basã que era do restante dos gigantes e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 Ubutwali bwage, bwâli tonderiiri ku mugazi Herimooni, neꞌSaleka, neꞌBashaani yoshi, halinde ku lubibi lwaꞌBageshuuri, naꞌBamakaati, neꞌkimaanye kyeꞌGiryadi, kiri na ku lubibi lwoꞌmwami Sihooni, weꞌHeshibooni.
5 E dominava no monte Hermom, e em Salcá, e em toda a Basã, até ao termo dos gesureus e dos maacateus, e metade de Gileade, termo de Siom, rei de Hesbom.
6 Yabo baami booshi, Musa, umukozi wa Nahano, ye kabahima, ali kuguma naꞌBahisiraheeri. Utwaya twabo, Musa anatuheereza abandu boꞌmulala gwa Rubeni, na boꞌgwa Gaadi, neꞌkimaanye kyoꞌgwa Manaasi, gira buyame buhyane bwabo.
6 A estes Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel, feriram; e Moisés, servo do Senhor, deu esta terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 Bano baami, baꞌBahisiraheeri bakahima, uluhande lweꞌmuga lwoꞌlwiji Yorodaani. Yubwo buhimi bwabo, butonderiiri mu kaaya keꞌBaali-Gaadi ákali mu kabanda keꞌLebanooni, halinde ku mugazi Halaaki, úguli uluhande lweꞌSeyiri. Yutwo twaya twoshi, Yoshwa anatusikiiriza Abahisiraheeri, gira bube buhyane bwabo.
7 E estes são os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram aquém do Jordão para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Halaque, que sobe a Seir; e Josué a deu às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões.
8 Akabasikiiriza utwaya twa ku migazi, noꞌtwa mu kabanda, neꞌndekeera yoꞌlwiji Yorodaani, noꞌtwa ku mudulumuko, niꞌshamba, neꞌNegebu. Yutwo twaya, twâli riiri twaya twaꞌBahiti, noꞌtwaꞌBahamoori, noꞌtwaꞌBakaanani, noꞌtwaꞌBapereesi, noꞌtwaꞌBahivi, noꞌtwaꞌBayebuusi.
8 O que havia nas montanhas, e nas planícies, e nas campinas, e nas descidas das águas, e no deserto, e para o sul: o heteu, o amorreu, e o cananeu, o perizeu, o heveu, e o jebuseu.
9 Mu yabo baami ábakahimwa, mwâli riiri mwami muguma wa mu kaaya keꞌYeriko,
9 O rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 Hali na mwami wa mu keꞌYerusaleemu.
10 O rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 Hali na mwami wa mu keꞌYarimuti.
11 O rei de Jarmute, outro; o rei de Laquis, outro;
12 Hali na mwami wa mu keꞌHegulooni.
12 O rei de Eglom, outro; o rei de Geser, outro;
13 Hali na mwami wa mu keꞌDebiiri.
13 O rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;
14 Hali na mwami wa mu keꞌHorima.
14 O rei de Hormá, outro; o rei de Harade, outro;
15 Hali na mwami wa mu keꞌRibuna.
15 O rei de Libna, outro; o rei de Adulão, outro;
16 Hali na mwami wa mu keꞌMakeeda.
16 O rei de Maquedá, outro; o rei de Betel, outro;
17 Hali na mwami wa mu keꞌTapwa.
17 O rei de Tapua, outro; o rei de Hefer, outro;
18 Hali na mwami wa mu keꞌHafeeki.
18 O rei de Afeque, outro; o rei de Lassarom, outro;
19 Hali na mwami wa mu keꞌMadooni.
19 O rei de Madom, outro; o rei de Hazor, outro;
20 Hali na mwami wa mu keꞌShimurooni-Merooni.
20 O rei de Sinrom-Meron, outro; o rei de Acsafe, outro;
21 Hali na mwami wa mu keꞌTanaaki.
21 O rei de Taanaque, outro; o rei de Megido, outro;
22 Hali na mwami wa mu keꞌKedeeshi.
22 O rei de Quedes, outro; o rei de Jocneão do Carmelo, outro;
23 Hali na mwami wa mu keꞌDoori, ákali ku Nafati-Doori.
23 O rei de Dor no outeiro de Dor, outro; o rei de Goim em Gilgal, outro;
24 Hali na mwami wa mu keꞌTiriza.
24 O rei de Tirza, outro; trinta e um reis ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.