Jeremias 9

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 «Yaba bandu baani, balyagagi bahuni, banali bashule.
1 Prouvera a Deus a minha cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos, em fonte de lágrimas! Então, choraria de dia e de noite os mortos da filha do meu povo.
2 Yaba bandu bali mu koleesa utunwa twabo nga muheto,
2 Prouvera a Deus eu tivesse no deserto uma estalagem de caminhantes! Então, deixaria o meu povo e me apartaria dele, porque todos eles são adúlteros, são um bando de traidores;
3 «Yehee! Ukizi yiyeka naꞌbiira baawe.
3 curvam a língua, como se fosse o seu arco, para a mentira; fortalecem-se na terra, mas não para a verdade, porque avançam de malícia em malícia e não me conhecem, diz o Senhor .
4 Ngiisi mundu agweti agaateba uwabo.
4 Guardai-vos cada um do seu amigo e de irmão nenhum vos fieis; porque todo irmão não faz mais do que enganar, e todo amigo anda caluniando.
5 E Yeremiya! Ukoli tuuziri mu banabibeesha,
5 Cada um zomba do seu próximo, e não falam a verdade; ensinam a sua língua a proferir mentiras; cansam-se de praticar a iniquidade.
6 Nahano woꞌbushobozi bwoshi ashubi detaga kwokuno:
6 Vivem no meio da falsidade; pela falsidade recusam conhecer-me, diz o Senhor .
7 Amagambo gaabo, gayugihiri bweneene nga myambi,
7 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu os acrisolarei e os provarei; porque de que outra maneira procederia eu com a filha do meu povo?
8 Aahago! Abandu mwene yabo, ka ndakwiriiri mbahane?
8 Flecha mortífera é a língua deles; falam engano; com a boca fala cada um de paz com o seu companheiro, mas no seu interior lhe arma ciladas.
9 Nie Yeremiya, ngweti ngabululukira imigazi,
9 Acaso, por estas coisas não os castigaria? — diz o Senhor ; ou não me vingaria eu de nação tal como esta?
10 Nahano adetaga kwokuno:
10 Pelos montes levantarei choro e pranto e pelas pastagens do deserto, lamentação; porque já estão queimadas, e ninguém passa por elas; já não se ouve ali o mugido de gado; tanto as aves dos céus como os animais fugiram e se foram.
11 Aahago! Yibyo byoshi, nyandagi mwitegeereza, úwangabisobanukirwa? Na nyandi úkaganuuza Nahano, halinde anamúbishuuka íbitumiri ikihugo kyashereera? Kituma kikagi ikihugo kikola kimaata ngiꞌshamba? Na kituma kiki ndaaye mundu úkiri mu kilenga mwo?
11 Farei de Jerusalém montões de ruínas, morada de chacais; e das cidades de Judá farei uma assolação, de sorte que fiquem desabitadas.
12 Nahano anashubiza, ti: «Íbitumiri bikolaga kwokwo, bweꞌkyanya nꞌgaheereza abandu baani imaaja, batakazitwaza, banazijajaaka.
12 Quem é o homem sábio, que entenda isto, e a quem falou a boca do Senhor , homem que possa explicar por que razão pereceu a terra e se queimou como deserto, de sorte que ninguém passa por ela?
13 Banali mu higa kwo bagire naaho ngiisi kwo baloziizi. Banakizi yikumba imigisi ya Baali, nga kwo bashokuluza baabo bakabaheta.»
13 Respondeu o Senhor : Porque deixaram a minha lei, que pus perante eles, e não deram ouvidos ao que eu disse, nem andaram nela.
14 Nahano woꞌbushobozi bwoshi, Rurema waꞌBahisiraheeri, ashubi detaga kwokuno: «Lolagi! Yabo bandu ngabaliisa ibyokulya bilulu, banakizi nywa naꞌmiiji ágali mwo kolobwe.
14 Antes, andaram na dureza do seu coração e seguiram os baalins, como lhes ensinaram os seus pais.
15 Ngabashabulira mu mahanga gooshi, ngiisi ho batayiji. Kiri na bashokuluza baabo, batakahamenya. Ngabalandiriza nvumbiiti ingooti, halinde mbazimiize booshi-booshi.»
15 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que alimentarei este povo com absinto e lhe darei a beber água venenosa.
16 Nahano woꞌbushobozi bwoshi, adetaga kwokuno:
16 Espalhá-los-ei entre nações que nem eles nem seus pais conheceram; e enviarei a espada após eles, até que eu venha a consumi-los.
17 Mubabwire kwo bavwarukage, banakizi tulirira ku kimombo.
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai e chamai carpideiras, para que venham; mandai procurar mulheres hábeis, para que venham.
18 Mu kaaya keꞌSayuni, abandu bakola mu bululuka, ti:
18 Apressem-se e levantem sobre nós o seu lamento, para que os nossos olhos se desfaçam em lágrimas, e as nossas pálpebras destilem água.
19 Mwe bakazi, mutegage amatwiri,
19 Porque uma voz de pranto se ouve de Sião: Como estamos arruinados! Estamos sobremodo envergonhados, porque deixamos a terra, e eles transtornaram as nossas moradas.
20 «Narufu keera asheshera mu twazo twitu,
20 Ouvi, pois, vós, mulheres, a palavra do Senhor , e os vossos ouvidos recebam a palavra da sua boca; ensinai o pranto a vossas filhas; e, cada uma à sua companheira, a lamentação.
21 «E Yeremiya, ubwire abandu kwo Nahano adetaga kwokuno:
21 Porque a morte subiu pelas nossas janelas e entrou em nossos palácios; exterminou das ruas as crianças e os jovens, das praças.
22 Nahano adetaga na kwokuno:
22 Fala: Assim diz o Senhor : Os cadáveres dos homens jazerão como esterco sobre o campo e cairão como gavela atrás do segador, e não há quem a recolha.
23 Umundu, iri angagira mbu ayihaye, akizi yihaya naaho bwo akoli nyiiji, kwo nie Nahano,
23 Assim diz o Senhor : Não se glorie o sábio na sua sabedoria, nem o forte, na sua força, nem o rico, nas suas riquezas;
24 Nahano ashubi detaga kwokuno: «Mu siku ízigayija, kundu abandu bangaba batengwirwi ku magala, ngabahana ngana. Kuli kudeta,
24 mas o que se gloriar, glorie-se nisto: em me conhecer e saber que eu sou o Senhor e faço misericórdia, juízo e justiça na terra; porque destas coisas me agrado, diz o Senhor .
25 Abamiisiri, naꞌBayuda, naꞌBahedoomu, naꞌBahamooni, naꞌBamohabu, kiri naꞌbatuulaga booshi ba mwiꞌshamba, balya ábali mu kunguula imishaku mu mbengere. Balya booshi, batâli kizi tenguulwa nga kwo bibakwiriiri. Kiri naꞌBahisiraheeri booshi, nabo batazindi tenguulwa ku biri mu mitima yabo.»
25 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que castigarei a todos os circuncidados juntamente com os incircuncisos:
26 — ausente —
26 ao Egito, e a Judá, e a Edom, e aos filhos de Amom, e a Moabe, e a todos os que cortam os cabelos nas têmporas e habitam no deserto; porque todas as nações são incircuncisas, e toda a casa de Israel é incircuncisa de coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.