Jeremias 4
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 E Bahisiraheeri, Nahano adetaga kwokuno:
1 Se tu, Israel, voltares - oráculo do Senhor, se voltares para mim, se ante meu olhar te despojares de tuas práticas abomináveis; se não andares a vaguear de um lado para outro,
2 Munambiikire indahiro kwiꞌziina lyani, ti:
2 se pela vida do Senhor jurares, lealmente, com retidão e justiça, então as nações incluir-te-ão em suas bênçãos, e almejarão partilhar de tua glória.
3 Nahano abwira kiri naꞌbatuulaga beꞌYerusaleemu, naꞌbandi Bayuda kwokuno:
3 Assim fala o Senhor aos homens de Judá e Jerusalém: Desbravai um novo campo, evitai semear entre espinhos, ó homens de Judá e Jerusalém.
4 Ee maashi! Nga kwo mutengwirwi mu magala giinyu, mutenguulwe na mu mitima yinyu, halinde mukizi kolera Nahano naaho.
4 Circuncidai-vos em honra do Senhor, tirai os prepúcios de vossos corações, para que meu furor se não converta em fogo, e não vos consuma, sem que ninguém possa extingui-lo, por causa da perversidade de vossos atos.
5 «Mugendi menyeesa ábatuuziri i Yerusaleemu, kuguma naꞌbandi Bayuda,
5 Dai o alarme ao povo de Judá, avisai Jerusalém; mandai soar a trombeta pela terra inteira; gritai em altas vozes! Proclamai: Reuni-vos! Retiremo-nos para as cidades fortificadas!
6 Mushonie irembera i Sayuni, likizi yereka abandu ngiisi ho bagalenga.
6 Erguei um estandarte dos lados de Sião! Abrigai-vos, não vos detenhais! Pois que vou desencadear do norte uma desgraça, catástrofe imensa.
7 Abasirikaani bagahuluka,
7 Do seu covil parte um leão, e qual demolidor de nações se põe a caminho, saindo de seu refúgio para transformar em deserto a tua terra, e as cidades em desolação, onde ninguém mais habitará.
8 Ku yukwo, mukenyerage amasuuzu, mu kuyerekana kwo mukoli jengiirwi.
8 Revesti-vos, pois, de saco, chorai e gemei, pois que a tremenda cólera do Senhor não se afastou de nós.
9 Nahano adetaga kwokuno: «Yibyo byoshi, mango bikoleka, mwami agatwika indege, kuguma naꞌbatwali baage. Abagingi bagahuumirwa ngana, naꞌbaleevi banashenguke.»
9 Naquele dia, - oráculo do Senhor -, faltará a coragem tanto ao rei como aos chefes; os sacerdotes serão tomados de terror; e os profetas, de espanto.
10 Haaho nanadeta, ti: «E Nahano Rurema, yaba bandu, si ukabateba! Ukabalagaania kwo bagaaba noꞌmutuula. Halikago buno, ingooti yo ibakola mwiꞌgosi.»
10 Dir-se-á: Ah! Senhor JAVÉ! Na verdade enganastes este povo e Jerusalém, quando lhe dissestes: Tereis a paz, no momento em que a espada ia feri-los de morte.
11 Ku yikyo kyanya, Nahano agamenyeesa abandu beꞌYerusaleemu, naꞌbeꞌBuyuda booshi kwokuno: «Imbuusi yiꞌduutu igalyoka ku migazi ya mwiꞌshamba, inayiji huutira abandu ba Rurema. Iyo mbuusi itaganaba ndembu nga mbuusi yoꞌkuyeluula.
11 Naquele tempo, dir-se-á a esse povo e a Jerusalém: qual vento abrasador desencadeado das colinas do deserto; incapaz de joeirar e purificar, assim é o proceder da filha do meu povo;
12 Si ngalungika imibangami. Leero, nienyene ngola ngabahaniiriza.»
12 vento impetuoso chega de lá até mim, mas, por minha vez, vou agora pronunciar minha sentença:
13 «Lolagi! Umugoma agweti agatuyijira, akola mu tukanga nga kibungu íkiyidisiri.
13 eis que alguém se levanta, como nuvens tempestuosas. São seus carros semelhantes ao furacão, seus cavalos, mais ligeiros que águias. Ai de nós! Estamos perdidos!
14 «E bandu beꞌYerusaleemu, iri mwangalooza ukukizibwa, muyiyeruuse,
14 Jerusalém, limpa o coração da maldade, a fim de que consigas a salvação. Até quando abrigarás no coração pensamentos que te são funestos?
15 Abandu beꞌDaani naꞌbeꞌHifurahimu, bakola mu menyeesania
15 Eis que uma voz, vinda de Dã, dá o alarme, e desde os montes de Efraim anuncia a calamidade.
16 Yago magambo, ugakengule ibinyamahanga, kiri naꞌbandu beꞌYerusaleemu.
16 Proclamai-a às nações, ei-la! Levai a notícia até Jerusalém: assaltantes chegam de terra longínqua, lançando clamores contra as cidades de Judá.
17 Abagoma bakoli sokaniini i Yerusaleemu, ngaꞌbalaazi beꞌndalo.
17 Quais guardiães de campo, circundam a cidade, por se haver ela revoltado contra mim - oráculo do Senhor.
18 «E Bayuda, si kino kihano kimùkayiri bweneene,
18 É o teu proceder, são os teus atos que te acarretam essas desgraças. Eis o fruto de tua malícia, uma amargura que te fere o coração.
19 Umutima gwani gukola mu lyana!
19 Minhas entranhas! Minhas entranhas! Sofro! Oh! as fibras de meu coração! O coração me bate, não me posso calar! Ouço o som das trombetas e o fragor da batalha.
20 Inguuke ziri mu kizi kulikirana,
20 Anunciam-se desastres sobre desastres, todo o país foi devastado. Foram de repente destruídas minhas tendas; num instante, meus pavilhões.
21 Yago marembera goꞌkuyerekana kwo halyagagi ikiteero,
21 Até quando verei o estandarte, e ouvirei o som da trombeta?
22 Nahano adetaga kwokuno:
22 Está louco o meu povo; nem mais me conhece. São filhos insensatos, desprovidos de inteligência, hábeis em praticar o mal, incapazes do bem.
23 Nie Yeremiya, ikyanya nꞌgalangiizagya mu kihugo,
23 Olho para a terra: tudo é caótico e deserto; para o céu: dele desapareceu toda a luz.
24 Ha nyuma, nanalangiiza ku migazi,
24 Olho para as montanhas e as vejo vacilar; e as colinas todas estremecem.
25 Ikyanya nꞌgalangiiza, ndaaye mundu ye nꞌgabona.
25 Olho: já não há nenhum ser humano; todas as aves do céu fugiram.
26 Ikyanya nꞌgalangiiza, nanabona kwiꞌdaho írishuba neꞌnagiira, likola ishamba.
26 Olho: tornaram-se desertos os campos; todas as cidades foram destruídas diante do Senhor, ante a fúria de sua cólera.
27 Nahano adetaga kwokuno:
27 Porque toda a terra será devastada - oráculo do Senhor -, mas não a exterminarei completamente.
28 Abandu ba mu kihugo, bagaliruuka.
28 Eis a razão pela qual a terra cobriu-se de luto, e o céu, lá no alto, revestiu-se de negror. Pois que eu disse, e assim decretei: não voltarei atrás e não me retratarei.
29 Abasirikaani ábali mu gendera ku fwarasi, kiri na ábali mu hagata imiheto,
29 Ao grito de: Cavaleiros! Arqueiros!, toda a terra desandou em fuga. Lançaram-se nos esconderijos e galgaram rochedos, as cidades foram abandonadas e os habitantes desapareceram.
30 E bandu beꞌYerusaleemu, kutagi leero mugaagira?
30 E tu, devastada, para que revestir-te de púrpura, engalanar-te com ornamentos de ouro, e alongar-te os olhos com pinturas? Em vão tentas ser bela; desprezam-te os amantes. É tua vida que odeiam.
31 Nyuvwiti akaamyo, nga koꞌmukazi úgweti úgaabuta ulubuta lwa mbere.
31 Ouço gritos como os da mulher ao dar à luz, gritos de angústia quais os do primeiro parto. São os clamores da filha de Sião; geme e ergue as mãos: Desgraçada de mim! Desfaleço ante os algozes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.