Jeremias 42
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC
1 — ausente —
1 Então, chegaram todos os príncipes dos exércitos, e Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o menor até ao maior,
2 — ausente —
2 e disseram a Jeremias, o profeta: Caia, agora, a nossa súplica diante de ti, e roga por nós ao Senhor , teu Deus, por todo este resto; porque de muitos restamos uns poucos, como veem os teus olhos;
3 gira akizi turongoora mu njira yo aloziizi, anakizi tutegeka.»
3 para que o Senhor , teu Deus, nos ensine o caminho por onde havemos de andar e aquilo que havemos de fazer.
4 Yeremiya anabashuvya: «Ee! Yibyo mwadeta, keera nabiyuvwa. Ngiisi byo mwanyinginga, ngamùhuunira byo imwa Rurema Nahamwinyu. Neꞌkyanya aganjuvya, ngamùbwira byoshi, buzira kumùbisha kiri niꞌgambo liguma.»
4 E disse-lhes Jeremias, o profeta: Eu vos ouvi; eis que orarei ao Senhor , vosso Deus, conforme as vossas palavras; e seja o que for que o Senhor vos responder, eu vo-lo declararei; não vos ocultarei nada.
5 Na wa nabo, ti: «Ee! Ku kasiisa, ngiisi byo Rurema Nahamwinyu agatubwira, tugabigira. Yiri igambo lyo twayemerezania kwo, yenyene abe ye kamasi kaalyo, bwo ayamiri ali mwemeera.
5 Então, eles disseram a Jeremias: Seja o Senhor entre nós testemunha da verdade e fidelidade, se não fizermos conforme toda a palavra com que te enviar a nós o Senhor , teu Deus.
6 Iri byangaba biri biija, kandi iri bibi, tugabisimbaha. Wehe, twakulungika naaho imwage. Mukuba, ikyanya tugabisimbaha, tugakizi genduukirwa.»
6 Seja ela boa ou seja má, à voz do Senhor , nosso Deus, a quem te enviamos, obedeceremos, para que nos suceda bem, obedecendo à voz do Senhor , nosso Deus.
7 Iri hakalengaga nga siku ikumi, Nahano anashuvya Yeremiya.
7 E sucedeu que, ao fim de dez dias, veio a palavra do Senhor a Jeremias.
8 Kyanatuma Yeremiya agahamagala Yohanani, mugala Kareya, naꞌbakulu baꞌbasirikaani, kiri naꞌbandi booshi, abakulu naꞌbato, anababwira:
8 Então, chamou a Joanã, filho de Careá, e a todos os príncipes dos exércitos que havia com ele, e a todo o povo, desde o menor até ao maior,
9 «Mukanduma kwo ngendi mùhuunira imwa Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri.
9 e disse-lhes: Assim diz o Senhor , Deus de Israel, a quem me enviastes, para lançar a vossa súplica diante dele:
10 “Iri mwangagenderera ukutuula mu kino kihugo, ngamùsikamya, ndanâye ki mùminike. Ho nangamùshereeza, ngamùmeza. Na kundu nꞌgatee mùyogogoza, haliko buno ngola mu yishuhiza.
10 Se de boa mente ficardes nesta terra, então, vos edificarei e não vos derribarei; e vos plantarei e não vos arrancarei, porque estou arrependido do mal que vos tenho feito.
11 Ku yukwo, mutaki yobohe mwami weꞌBabeeri. Si tuyamiinwi. Ngakizi mùkiza, mu kumùlyosa mu maboko gaage. Kwokwo, kwo nie Nahano ndesiri.
11 Não temais o rei da Babilônia, a quem vós temeis; não o temais, diz o Senhor , porque eu sou convosco, para vos salvar e para vos fazer livrar das suas mãos.
12 «“Ngakizi mùkejeerera, mu kukizi biika ulya mwami mweꞌndengeerwa, halinde anamùleke musigale mu kihugo kiinyu.”» Kwokwo, kwo Nahano adesiri.
12 E vos farei misericórdia, para que ele tenha misericórdia de vós e vos faça voltar à vossa terra.
13 Yeremiya anashubiza, ti: «Kino kihugo, tutaki loziizi kwo tukituule mwo, haaho mugaaba mwahuna imbere lyani, Rurema Nahamwinyu.
13 Mas, se vós disserdes: Não ficaremos nesta terra, não obedecendo à voz do Senhor , vosso Deus,
14 «Ee! Hali ikyanya mwangadetaga, mbu: “Twehe, tugagendi tuula mu kihugo kyeꞌMiisiri. Mukuba iyo munda, ndaabyo bibuga byoꞌkukizi tukanga hiꞌgulu liꞌzibo. Kiri niꞌshali, ndaalyo!”
14 dizendo: Não; antes, iremos à terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos som de trombeta, nem teremos fome de pão, e ali ficaremos.
15 «E maashi misigala yaꞌBayuda! Yuvwagwi ngiisi byo Nahano woꞌbushobozi bwoshi, Rurema waꞌBahisiraheeri, adetaga: “Iri mwangahiga kwo mugendi tuula iyo munda i Miisiri,
15 Nesse caso, ouvi a palavra do Senhor , ó resto de Judá; assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Se vós, absolutamente, puserdes o vosso rosto para entrardes no Egito e entrardes para lá peregrinar;
16 ngamùminikira yo ku ngooti, kiri na kwiꞌshali. Byebyo byombi, byo munakoli yobohiri.
16 acontecerá, então, que a espada que vós temeis ali vos alcançará na terra do Egito, e a fome que vós receais estará convosco no Egito, e ali morrereis.
17 Ngiisi úgahungira yo, agaafwa nyene, iba ku ngooti, kandi iri kwiꞌshali, kandi iri ku kiija. Ngamùleetera inguuke, ndaanaye úgagifuuka mwo.”»
17 Assim será com todos os homens que puseram o seu rosto para entrarem no Egito, a fim de lá peregrinarem: morrerão à espada, à fome e da peste; e deles não haverá quem reste e escape do mal que eu farei vir sobre eles.
18 Yeremiya anashubi deta kwokuno: «Nahano woꞌbushobozi, Rurema waꞌBahisiraheeri anadeta na kwokuno: “Keera nꞌgarakarira abandu booshi beꞌYerusaleemu. Kiri na niinyu, iri mwangagenda i Miisiri, ngamùrakarira. Abandu bagakizi mùdaaka, iri banamùhuumira. Banakizi mùtuka, noꞌkumùshekeereza, ti honyo! Na kino kihugo kyeꞌmwinyu, mutâye shubi kifina mwo.”»
18 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Como se derramaram a minha ira e a minha indignação sobre os habitantes de Jerusalém, assim se derramará a minha indignação sobre vós, quando entrardes no Egito; e sereis uma maldição, e um espanto, e uma execração, e um opróbrio e não vereis mais este lugar.
19 Balya bandu, Yeremiya anashubi bakomeereza: «E maashi misigala yaꞌBayuda! Nahano keera akamùlahiza lwoshi, kwo mutagende i Miisiri. Zeene, keera namùkengulaga.
19 Falou o Senhor acerca de vós, ó resto de Judá: Não entreis no Egito. Sabei, decerto, que testifiquei contra vós, hoje.
20 Ikyanya mukambuuna kwo ngendi hanuusa Rurema Nahamwinyu, lyo mukayikululira gobwe-gobwe. Si mukambwira kwo ngiisi kwo agaadeta, kwo muganasimbaha.
20 Porquanto, enganastes a vossa alma, pois me enviastes ao Senhor , vosso Deus, dizendo: Ora por nós ao Senhor , nosso Deus; e, conforme tudo o que disser o Senhor , Deus nosso, declara-no-lo assim, e o faremos.
21 Aahago! Zeene byo anduma kwo nimùbwire, mutaki bisimbahiri.
21 E vo-lo tenho declarado hoje; mas não destes ouvidos à voz do Senhor , vosso Deus, em coisa alguma pela qual ele me enviou a vós.
22 Ku yukwo, mumenyage bwija kwo mu kirya kihugo kyeꞌMiisiri, mugaherera mwo niꞌzibo, niꞌshali, neꞌkiija.»
22 Agora, pois, sabei, por certo, que à espada, à fome e da peste morrereis no mesmo lugar onde desejastes entrar, para lá peregrinardes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.