Jeremias 39

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Uyo Zedekiya, iri akahisa imyaka mwenda atwaziri, mwami Nebukandeneza weꞌBabeeri anahika mu kaaya keꞌYerusaleemu mu mwezi gwiꞌkumi, ali naꞌbasirikaani baage booshi. Banakasokanana, gira bakateere.
1 Foi assim que Jerusalém foi tomada: No nono ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, no décimo mês, Nabucodonosor, rei da Babilônia, marchou contra Jerusalém com todo seu exército e a sitiou.
2 Iri hakaba mu lusiku lwoꞌmwenda lwoꞌmwezi gwa kana, mu mwaka gwage gwiꞌkumi na muguma, banahongola uluhande luguma lwoꞌluzitiro lwaꞌkaaya.
2 E no dia novo do quarto mês do décimo primeiro ano do reinado de Zedequias, o muro da cidade foi rompido.
3 (Lyeryo, abatwali ba mwami weꞌBabeeri banayami yigogombeka mwo, halinde ku lwivi lwa ha kati. Hâli riiri Nerigaali-Sharezeeri, na Shamigaari-Nebo, na Shareshekimu, naꞌkatoni ka mwami Nerigaali-Sharezeeri, kiri naꞌbandi batwali.)
3 Então todos os oficiais do rei da Babilônia vieram e se assentaram junto à porta do Meio: Nergal-Sarezer de Sangar, Nebo-Sarsequim, um dos chefes dos oficiais, Nergal-Sarezer, um alto oficial, e todos os outros oficiais do rei da Babilônia.
4 Mwami Zedekiya, mbu abonage kwokwo, anapuumuka. Abasirikaani baage nabo, banagira mbu batibite. Iri hakaba bukola bushigi, banahulukaana ku lwivi úluli ha kati keꞌndalo ya mwami, banasebereza halinde mu ndekeera yoꞌlwiji Yorodaani.
4 Quando Zedequias, rei de Judá, e todos os soldados os viram, fugiram e saíram da cidade, à noite, na direção do jardim real, pela porta entre os dois muros; e foram para a Arabá.
5 Kundu kwokwo, abasirikaani beꞌBabeeri banabalandiriza, banagwatira mwami Zedekiya mu ndekeera yeꞌYeriko. Iri bakamúgwata, banamútwala áhali mwami Nebukandeneza, i Ribila, mu kihugo kyeꞌHamaati. Haaho ho mwami Nebukandeneza akatwira Zedekiya ulubaaja.
5 Mas o exército babilônio os perseguiu e alcançou Zedequias na planície de Jericó. Eles o capturaram e o levaram a Nabucodonosor, rei da Babilônia, em Ribla, na terra de Hamate, que o sentenciou.
6 Haaho ha Ribila, mwami weꞌBabeeri anatee yita bagala Zedekiya imbere lya yishe, kiri naꞌbandi batwali beꞌBuyuda.
6 Em Ribla, o rei da Babilônia mandou executar os filhos de Zedequias diante dos seus olhos, e também matou todos os nobres de Judá.
7 Ulya Zedekiya yehe, banamújomola amasu, babuli múshweka utubangira, banamútwala i Babeeri.
7 Mandou furar os olhos de Zedequias e prendê-lo com correntes de bronze para levá-lo para a Babilônia.
8 Iyo munda i Yerusaleemu, balya Bababeeri banasingoola yaꞌkajumiro, kiri neꞌzindi nyumba zooshi. Banahongola-hongola neꞌnzitiro zaꞌkaaya.
8 Os babilônios incendiaram o palácio real e as casas do povo, e derrubaram os muros de Jerusalém.
9 Iri hakatama, Nebuzaradani, umukulu waꞌbasirikaani beꞌBabeeri, anayabiira abandu ábâli sigiiri mu kaaya, kiri na ábâli yitaaziri boonyene imwa mwami weꞌBabeeri, anabatwala imbohe.
9 Nebuzaradã, o comandante da guarda imperial, deportou para a Babilônia o povo que restou na cidade, juntamente com aqueles que tinham se rendido a ele, e o restante dos artesãos.
10 Haliko, mu kihugo kyeꞌBuyuda, mwanasigala banakahuku, gira bakizi lima indalo zeꞌmizabibu, neꞌzindi ndalo.
10 Somente alguns dos mais pobres do povo, que nada tinham, Nebuzaradã, o comandante da guarda imperial, deixou para trás em Judá. E, naquela ocasião, ele lhes deu vinhas e campos.
11 Uyo mukulu waꞌbasirikaani, Nebuzaradani, mwami Nebukandeneza anamúbwira kwokuno:
11 Mas Nabucodonosor, rei da Babilônia, deu ordens a respeito de Jeremias a Nebuzaradã, o comandante da guarda imperial:
12 «Ewe! Ku biloziri Yeremiya, umúkuye-kuye bwija. Utakolwe kwo wamúlibuza. Si ngiisi byo agakizi kuhuuna, unamúheereze byo.»
12 "Vá buscá-lo e cuide bem dele; não o maltrate, mas faça o que ele pedir".
13 Kwokwo uyo Nebuzaradani anatuma Nebushazibaani, na Nerigaali-Sharezeeri, naꞌbandi batwali booshi ba mwami weꞌBabeeri.
13 Então Nebuzaradã, o comandante da guarda imperial, Nebusazbã, um dos chefes dos oficiais, Nergal-Sarezer, um alto oficial, e todos os outros oficiais do rei da Babilônia
14 Banagenda mu bulya bululi, banashwekuuza Yeremiya, banamúsikiiriza Gedaliya, mugala Ahikaamu, mwijukulu Safanu, gira amúherekeze imwage. Kwokwo, Yeremiya anashubi tuula kuguma naꞌbandu beꞌmwabo.
14 mandaram tirar Jeremias do pátio da guarda e o entregaram a Gedalias, filho de Aicam, filho de Safã, para que o levasse à residência do governador. Assim, Jeremias permaneceu no meio do seu povo.
15 Ikyanya Yeremiya âli ki shwesirwi mu luzitiro lwaꞌbalaliizi, Nahano anamúbwira kwokuno:
15 Enquanto Jeremias esteve preso no pátio da guarda, o Senhor lhe dirigiu a palavra:
16 «E Yeremiya, ugagendi bwira Umuhendyopiya Hebeedi-Meleki kwo Nahano woꞌbushobozi bwoshi, Rurema waꞌBahisiraheeri adetaga kwokuno: “Lolaga! Nga kwo nꞌgamùbwira, ndagaki genduusa kano kaaya. Si ngakashereeza ngana. Neꞌkyanya ngakashereeza, ugayibonera wenyene.
16 "Vá dizer a Ebede-Meleque, o etíope: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Estou para cumprir as minhas advertências contra esta cidade, com desgraça e não com prosperidade. Naquele dia, elas se cumprirão diante dos seus olhos.
17 E Hebeedi-Meleki! Ku lwolwo lusiku, ngakukiza. Yabo bandu, kundu bakuteeziri ikyoba, haliko ndagakubiika mu maboko gaabo.
17 Mas eu o resgatarei naquele dia’, declara o Senhor; ‘você não será entregue nas mãos daqueles a quem teme.
18 Ku kasiisa, ngakukiza. Bwo ukambiika kwoꞌbwemeere, utagayitwa mwiꞌzibo.”» Kwokwo, kwo Nahano adesiri.
18 Eu certamente o resgatarei; você não morrerá pela espada, mas escapará com vida, porque você confia em mim’ ", declara o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.