Jeremias 39
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 Uyo Zedekiya, iri akahisa imyaka mwenda atwaziri, mwami Nebukandeneza weꞌBabeeri anahika mu kaaya keꞌYerusaleemu mu mwezi gwiꞌkumi, ali naꞌbasirikaani baage booshi. Banakasokanana, gira bakateere.
1 Jerusalém foi tomada. Era o décimo mês do nono ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, quando Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio com todo o seu exército contra Jerusalém e a sitiou.
2 Iri hakaba mu lusiku lwoꞌmwenda lwoꞌmwezi gwa kana, mu mwaka gwage gwiꞌkumi na muguma, banahongola uluhande luguma lwoꞌluzitiro lwaꞌkaaya.
2 Era o décimo primeiro ano do reinado de Zedequias, no quarto mês, aos nove do mês, quando foi aberta uma brecha na muralha da cidade.
3 (Lyeryo, abatwali ba mwami weꞌBabeeri banayami yigogombeka mwo, halinde ku lwivi lwa ha kati. Hâli riiri Nerigaali-Sharezeeri, na Shamigaari-Nebo, na Shareshekimu, naꞌkatoni ka mwami Nerigaali-Sharezeeri, kiri naꞌbandi batwali.)
3 Então todos os oficiais do rei da Babilônia entraram e se assentaram no Portão do Meio: Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague e todos os outros oficiais do rei da Babilônia.
4 Mwami Zedekiya, mbu abonage kwokwo, anapuumuka. Abasirikaani baage nabo, banagira mbu batibite. Iri hakaba bukola bushigi, banahulukaana ku lwivi úluli ha kati keꞌndalo ya mwami, banasebereza halinde mu ndekeera yoꞌlwiji Yorodaani.
4 Quando Zedequias e todos os homens de guerra viram o que havia acontecido, fugiram e, de noite, saíram da cidade, pelo caminho do jardim do rei, pelo portão que ficava entre as duas muralhas. Fugiram na direção do vale do Jordão.
5 Kundu kwokwo, abasirikaani beꞌBabeeri banabalandiriza, banagwatira mwami Zedekiya mu ndekeera yeꞌYeriko. Iri bakamúgwata, banamútwala áhali mwami Nebukandeneza, i Ribila, mu kihugo kyeꞌHamaati. Haaho ho mwami Nebukandeneza akatwira Zedekiya ulubaaja.
5 Mas o exército dos caldeus os perseguiu e alcançou Zedequias nas campinas de Jericó. Eles o prenderam e o levaram a Ribla, na terra de Hamate, a Nabucodonosor, rei da Babilônia, que lhe pronunciou a sentença.
6 Haaho ha Ribila, mwami weꞌBabeeri anatee yita bagala Zedekiya imbere lya yishe, kiri naꞌbandi batwali beꞌBuyuda.
6 Em Ribla, o rei da Babilônia mandou matar os filhos de Zedequias à vista deste; também mandou matar todas as autoridades de Judá.
7 Ulya Zedekiya yehe, banamújomola amasu, babuli múshweka utubangira, banamútwala i Babeeri.
7 Mandou furar os olhos de Zedequias e amarrou-o com correntes de bronze, para o levar à Babilônia.
8 Iyo munda i Yerusaleemu, balya Bababeeri banasingoola yaꞌkajumiro, kiri neꞌzindi nyumba zooshi. Banahongola-hongola neꞌnzitiro zaꞌkaaya.
8 Os caldeus queimaram o palácio do rei e as casas do povo e derrubaram as muralhas de Jerusalém.
9 Iri hakatama, Nebuzaradani, umukulu waꞌbasirikaani beꞌBabeeri, anayabiira abandu ábâli sigiiri mu kaaya, kiri na ábâli yitaaziri boonyene imwa mwami weꞌBabeeri, anabatwala imbohe.
9 Nebuzaradã, o chefe da guarda, levou cativos para a Babilônia o resto do povo que havia ficado na cidade, os desertores que se entregaram a ele e o restante da população.
10 Haliko, mu kihugo kyeꞌBuyuda, mwanasigala banakahuku, gira bakizi lima indalo zeꞌmizabibu, neꞌzindi ndalo.
10 Porém Nebuzaradã, o chefe da guarda, deixou na terra de Judá alguns dos mais pobres da terra, que nada tinham; e lhes deu vinhas e campos naquele dia.
11 Uyo mukulu waꞌbasirikaani, Nebuzaradani, mwami Nebukandeneza anamúbwira kwokuno:
11 Mas a respeito de Jeremias, Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha dado a seguinte ordem a Nebuzaradã, o chefe da guarda:
12 «Ewe! Ku biloziri Yeremiya, umúkuye-kuye bwija. Utakolwe kwo wamúlibuza. Si ngiisi byo agakizi kuhuuna, unamúheereze byo.»
12 — Trate de encontrá-lo, cuide bem dele e não lhe faça nenhum mal. Faça com Jeremias o que ele lhe disser.
13 Kwokwo uyo Nebuzaradani anatuma Nebushazibaani, na Nerigaali-Sharezeeri, naꞌbandi batwali booshi ba mwami weꞌBabeeri.
13 Assim, Nebuzaradã, o chefe da guarda, Nebusazbã, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague, e todos os oficiais do rei da Babilônia
14 Banagenda mu bulya bululi, banashwekuuza Yeremiya, banamúsikiiriza Gedaliya, mugala Ahikaamu, mwijukulu Safanu, gira amúherekeze imwage. Kwokwo, Yeremiya anashubi tuula kuguma naꞌbandu beꞌmwabo.
14 mandaram tirar Jeremias do pátio da guarda e o entregaram a Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, para que o levasse para casa. Assim Jeremias habitou no meio do povo.
15 Ikyanya Yeremiya âli ki shwesirwi mu luzitiro lwaꞌbalaliizi, Nahano anamúbwira kwokuno:
15 Ora, quando Jeremias ainda estava detido no pátio da guarda, a palavra do Senhor tinha vindo a ele, dizendo:
16 «E Yeremiya, ugagendi bwira Umuhendyopiya Hebeedi-Meleki kwo Nahano woꞌbushobozi bwoshi, Rurema waꞌBahisiraheeri adetaga kwokuno: “Lolaga! Nga kwo nꞌgamùbwira, ndagaki genduusa kano kaaya. Si ngakashereeza ngana. Neꞌkyanya ngakashereeza, ugayibonera wenyene.
16 — Vá e diga a Ebede-Meleque, o etíope, que assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Eis que eu cumprirei as minhas palavras contra esta cidade para o mal e não para o bem; elas se cumprirão diante de você naquele dia.
17 E Hebeedi-Meleki! Ku lwolwo lusiku, ngakukiza. Yabo bandu, kundu bakuteeziri ikyoba, haliko ndagakubiika mu maboko gaabo.
17 Mas a você eu livrarei naquele dia, diz o Senhor , e você não será entregue nas mãos dos homens de quem tem medo.
18 Ku kasiisa, ngakukiza. Bwo ukambiika kwoꞌbwemeere, utagayitwa mwiꞌzibo.”» Kwokwo, kwo Nahano adesiri.
18 Pois eu certamente o salvarei. Você não cairá à espada. A sua vida lhe será por despojo, porque você confiou em mim”, diz o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.