Jeremias 36
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT
1 Ikyanya mwami Yoyakimu, mugala Yosiya akahisa imyaka ina atwaziri mu Buyuda, Nahano anabwiraga Yeremiya kwokuno:
1 No quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, o S enhor deu esta mensagem a Jeremias:
2 «Uyabiirage ikitaabo, unakiyandike mwo ngiisi byo nꞌgakubwira hiꞌgulu lyaꞌBahisiraheeri, naꞌBayuda, naꞌbandu beꞌbindi bihugo kwakundi. Utondeerere ku kyanya Yosiya âli twaziri, halinde zeene.
2 “Pegue um rolo e escreva nele todas as minhas mensagens contra Israel, Judá e as outras nações. Comece com a primeira mensagem, do tempo de Josias, e escreva todas, até hoje.
3 Ikyanya Abayuda bagayuvwa ngiisi kwo ndoziizi ukubahaniiriza, hali ikyanya bangatwikira ku byaha byabo. Haaho, na ndonge ukubakoga.»
3 Talvez o povo de Judá se arrependa ao ouvir novamente todas as coisas terríveis que planejei para eles. Então perdoarei sua maldade e seus pecados”.
4 Kwokwo, Yeremiya anahamagala Baruki, mugala Neriya, anamúganuulira byoshi byo Nahano akamúbwira. Birya byoshi, Baruki anabiyandika mu kitaabo.
4 Jeremias mandou chamar Baruque, filho de Nerias, e enquanto Jeremias ditava para ele todas as profecias que o S enhor lhe tinha dado, Baruque as escrevia no rolo.
5 Ha nyuma, Yeremiya anabwiraga Baruki: «Niehe njwesirwi, ndanahangwirwi kwo ngende ha nyumba ya Nahano.
5 Depois, Jeremias disse a Baruque: “Estou preso aqui e não posso ir ao templo.
6 Aahago! Ku lusiku lwoꞌkuyishalisa kwo, we gayingira mwo. Ugendi yimanga imbere lyaꞌBayuda, unabasomere ngiisi byo Nahano akanduma. Ugendi somera booshi ábalyosiri mu twaya tweꞌBuyuda.
6 Portanto, vá você ao templo no próximo dia de jejum e leia as mensagens do S enhor que ditei para que as escrevesse no rolo. Leia as mensagens para o povo de todas as cidades de Judá que estiver no templo.
7 Mukuba, ibyaha byabo bikoli yagaziizi Nahano bweneene, keera anababiikira ikikando kwo agabahaniiriza. Halikago, ikyanya bagayuvwa yago magambo, hali ikyanya bagatwikira ku mabi gaabo, banahuune Rurema kwo abakoge.»
7 Quem sabe eles abandonem seus maus caminhos e peçam perdão ao S enhor antes que seja tarde demais, pois o S enhor os ameaçou com sua ira ardente”.
8 Yibyo byoshi byoꞌmuleevi Yeremiya akabwira Baruki, Baruki anabigira. Anatwala kirya kitaabo ha nyumba ya Nahano, anasomera abandu ngiisi íbyâli yandisirwi mwo.
8 Baruque, filho de Nerias, fez tudo conforme Jeremias lhe ordenou e leu as mensagens do S enhor para o povo que estava no templo.
9 Yukwo kubasomera, kwâli riiri ku kyanya mwami Yoyakimu weꞌBuyuda âli koli hisiizi imyaka itaanu atwaziri. Mu mwezi gwoꞌmwenda, abandu booshi beꞌYerusaleemu, kiri na ábâli lyosiri mu twaya tweꞌBuyuda, banayishalisa imbere lya Nahano.
9 Fez isso num dia de jejum sagrado, no final do outono, no quinto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias. Gente de todas as cidades de Judá tinha ido a Jerusalém para participar da adoração no templo naquele dia.
10 Kwokwo galya magambo go Yeremiya akadeta, Baruki anagendi gasoma imbere lyaꞌbandu booshi, nga kwo gakayandikwa mu kitaabo. Ku yikyo kyanya bâli kuumaniri mu kisiika kyoꞌmwandisi Gemariya, mugala Safanu. Yikyo kisiika, kyâli riiri mu lubuga úlwâli riiri ilugulu, ha Mulyango Muhyahya gweꞌnyumba ya Nahano.
10 Baruque leu para todo o povo as palavras de Jeremias escritas no rolo. Estava diante da sala de Gemarias, filho do secretário Safã. A sala ficava no pátio superior do templo, perto do portão Novo.
11 Yago magambo ga Nahano, ku kyanya bâli kizi gasoma, Mikaaya anakizi gayuvwiriza. Uyo Mikaaya âli riiri mugala Gemariya, mwijukulu Safanu.
11 Quando Micaías, filho de Gemarias e neto de Safã, ouviu as mensagens do S enhor escritas no rolo,
12 Lyeryo, uyo Mikaaya anamanukira i bwami, anayingira mu kisiika kyoꞌmwandisi, anagwana abatwali booshi bakumaniri mwo. Mwâli riiri noꞌmwandisi Herishama, na Delaya mugala Shemaya, na Herinatani mugala Hakiboori, na Gemariya mugala Safanu, na Zedekiya mugala Hananiya, kuguma naꞌbandi batwali booshi.
12 desceu à sala do secretário no palácio onde estavam reunidos os oficiais administrativos. Lá estavam o secretário Elisama, Delaías, filho de Semaías, Elnatã, filho de Acbor, Gemarias, filho de Safã, Zedequias, filho de Hananias, e todos os outros oficiais.
13 Yabo bakulu, Mikaaya anatondeera ukubaganuulira ngiisi byo akayuvwa, ku kyanya Baruki âli kizi basomera ikitaabo.
13 Quando Micaías lhes falou das mensagens que Baruque estava lendo para o povo,
14 Balya batwali, banatuma Yehudi imunda Baruki. (Uyo Yehudi, yishe ye wâli Netaniya, na shokulu wage ye wâli Sheremiya, na shokuluza wage ye wâli Kuusi.) Kwokwo banamútuma kwo abwire Baruki kwokuno: «Kirya kitaabo kyo wasomera abandu, ukileetage.» Kwokwo, Baruki anakiyabiira, anabatwalira kyo.
14 os oficiais enviaram Jeudi, filho de Netanias, neto de Selemias e bisneto de Cusi, para dizer a Baruque: “Venha e leia as mensagens para nós também”. Então Baruque, filho de Nerias, pegou o rolo e foi até eles.
15 Ikyanya akahika, banamúbwira: «Ngahwe! Bwatalaga hano, utusomere ágali mu kitaabo.» Kwokwo, anashubi basomera go.
15 “Sente-se e leia o rolo para nós”, disseram os oficiais, e Baruque fez o que pediram.
16 Yago magambo, mbu yabo bakulu bagayuvwe, banayoboha bweneene, banatondeera ukulolana kwo, banabwira Baruki: «Gano magambo, tukwaniini tugendi gaganuulira mwami.»
16 Quando ouviram as mensagens, olharam uns para os outros assustados. “Precisamos relatar ao rei o que ouvimos”, disseram a Baruque.
17 Banatee buuza Baruki, ti: «Ewe! Gano magambo, utubwire ngiisi kwo ukagayakiira. Ka ukagayandika ku kyanya Yeremiya âli gweti agagadeta?»
17 “Mas, primeiro, diga-nos como você recebeu essas mensagens. Vieram diretamente de Jeremias?”
18 Baruki ti: «Ee! Ikyanya âli kizi gadeta, naani nanakizi koleesa akalaamu mu kugayandika mu kitaabo.»
18 Baruque explicou: “Jeremias as ditou e eu as escrevi com tinta neste rolo, palavra por palavra”.
19 Yabo batwali, ti: «Mwe na Yeremiya, mutee gendi yibisha! Hatanagire abandu ábagaamenya ho muli.»
19 “Você e Jeremias devem se esconder!”, os oficiais disseram a Baruque. “Não digam a ninguém onde estão.”
20 Kwokwo, balya batwali banasiga yikyo kitaabo mu kisiika kyoꞌmwandisi Herishama, banagendi ganuulira mwami byoshi.
20 Então os oficiais deixaram o rolo guardado na sala do secretário Elisama e foram contar ao rei o que tinham ouvido.
21 Haaho, mwami anatuma Yehudi kwo agendi kiyabiira mu kirya kisiika. Ikyanya akakileeta, anakisomera mwami, kiri naꞌbatwali booshi bo bâli ririinwi.
21 O rei mandou Jeudi buscar o rolo. Jeudi o levou da sala do secretário Elisama e o leu para o rei e para todos os oficiais presentes.
22 Gwâli kola mwezi gwoꞌmwenda. Kwokwo, mwami âli bwatiri mu nyumba yage yeꞌkyanya kyeꞌmbondo, agweti agakaluuka umuliro úgwâli mu yaka mu mbabula.
22 Era final do outono, e o rei estava numa parte do palácio usada durante o inverno, sentado diante de um braseiro para se aquecer.
23 Ulya Yehudi, iri âli kizi mala ukusoma nga bimaanye bishatu, kandi iri bina, mwami anayami bibera-bera niꞌkeeta, anabilashe mu muliro. Anagenderera ukugira kwokwo, halinde kirya kitaabo kyoshi kyanahiira.
23 Cada vez que Jeudi terminava de ler três ou quatro colunas, o rei pegava uma faca, cortava aquela parte do rolo e a jogava no fogo. Assim, pedaço por pedaço, o rolo inteiro foi queimado.
24 Na kundu mwami naꞌbatwali baage bakayuvwa ngiisi byo bakasoma, si batakayoboha, batanadaatula ibyambalwa byabo ku mwizingeerwe.
24 Nem o rei nem seus servos mostraram qualquer sinal de medo ou remorso diante do que tinham ouvido.
25 Herinatani, na Delaya, na Gemariya, kundu bakamúyinginga kwo atakiyokye, haliko atanabatwaza.
25 Mesmo quando Elnatã, Delaías e Gemarias imploraram ao rei que não queimasse o rolo, ele não lhes deu atenção.
26 Haaho mwami anayami tumaga mugala wage wa Yerameeri, na Seraya mugala Haziryeri, na Sheremiya mugala Habudeeri, mbu bagendi gwata umwandisi Baruki bo noꞌmuleevi Yeremiya. Kundu kwokwo, Nahano âli mali babisha.
26 Em seguida, o rei ordenou a seu filho Jerameel, a Seraías, filho de Azriel, e a Selemias, filho de Abdeel, que prendessem o profeta Jeremias e seu secretário, Baruque. O S enhor , porém, os tinha escondido.
27 Kirya kitaabo kyo Yeremiya akayandikiisa na Baruki, kwokwo kwo mwami Yoyakimu akakiyokya. Haliko ha nyuma, Nahano anashubi bwira Yeremiya kwokuno:
27 Depois que o rei havia queimado o rolo no qual Baruque tinha escrito as palavras de Jeremias, o S enhor deu esta mensagem a Jeremias:
28 «Mwami Yoyakimu weꞌBuyuda keera ayokya kirya kitaabo kya mbere. Aaho! Ushubi yabiira ikindi, unakiyandike mwo gaagalya-gaagalya magambo.
28 “Pegue outro rolo e escreva novamente tudo que estava no primeiro rolo, que o rei Jeoaquim queimou.
29 Na kwakundi, uyo Yoyakimu, umúbwire kwo Nahano adetaga kwokuno: “Keera wayokya kirya kitaabo, mbu bwo Yeremiya akakiyandika mwo kwo mwami weꞌBabeeri agateera kino kihugo, anaminike mwaꞌbandu, kiri neꞌbitugwa. Ee! Kirya kitaabo, ukakiyabiira, wanakilasha mu muliro.
29 Depois, diga ao rei: ‘Assim diz o S enhor : Você queimou o rolo porque ele dizia que o rei da Babilônia destruiria esta terra e acabaria com as pessoas e os animais.
30 «“Ku yukwo, Nahano adetaga kwokuno: Mwiꞌkondo lya mwami Yoyakimu, mutâye ki lyoke umundu, mbu anayime ku kitumbi kya Dahudi. Kiri neꞌkirunda kyage, kigakabulirwa bwalaafwe. Mu bukiiri, izuuba ligakitwira kwo. Na mu bushigi, kigaaba kwaꞌkajambi.
30 Agora, assim diz o S enhor a respeito de Jeoaquim, rei de Judá: Ele não terá herdeiros para se sentarem no trono de Davi. Seu corpo será lançado fora e não será enterrado; ficará exposto ao calor do dia e à geada da noite.
31 Bwo beene Yoyakimu bâli kizi yifundaga mu mabi, kyo kitumiri ngamúhana, kuguma naꞌba mu kibusi kyage, kiri naꞌbakozi baage. Kiri naꞌbatuulaga beꞌYerusaleemu, ngabayogogoza kuguma naꞌbandi Bayuda booshi. Ee! Ngabahaniiriza, nga kwo nâli mali gwanwa nabakengula. Mukuba batâli ndwaziizi.”»
31 Castigarei o rei, sua família e seus servos por seus pecados. Derramarei sobre eles e sobre todos os habitantes de Jerusalém e de Judá todas as calamidades que prometi, pois não quiseram dar ouvidos às minhas advertências’”.
32 Haaho, Yeremiya anayabiira ikindi kitaabo, anakiheereza umwandisi wage Baruki. Ikyanya Yeremiya âli kizi deta, Baruki anashubi yandika mwaꞌmagambo gooshi, nga kwo byâli yandisirwi mu kitaazi, kirya mwami Yoyakimu akayokya. Anayushuula na mwaꞌgandi magambo mingi.
32 Então Jeremias pegou outro rolo e ditou novamente a seu secretário, Baruque, filho de Nerias. Escreveu tudo que estava no rolo que o rei Jeoaquim havia queimado. Dessa vez, porém, acrescentou muitas outras coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.