Jeremias 36
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH
1 Ikyanya mwami Yoyakimu, mugala Yosiya akahisa imyaka ina atwaziri mu Buyuda, Nahano anabwiraga Yeremiya kwokuno:
1 No quarto ano em que Jeoaquim, filho de Josias, reinou em Judá, o Senhor Deus me disse:
2 «Uyabiirage ikitaabo, unakiyandike mwo ngiisi byo nꞌgakubwira hiꞌgulu lyaꞌBahisiraheeri, naꞌBayuda, naꞌbandu beꞌbindi bihugo kwakundi. Utondeerere ku kyanya Yosiya âli twaziri, halinde zeene.
2 — Jeremias, pegue um rolo — um livro — e escreva nele tudo o que lhe falei a respeito do povo de Israel e de Judá e a respeito de todas as nações. Escreva tudo o que eu disse desde a primeira vez em que falei com você, quando Josias era rei, até hoje.
3 Ikyanya Abayuda bagayuvwa ngiisi kwo ndoziizi ukubahaniiriza, hali ikyanya bangatwikira ku byaha byabo. Haaho, na ndonge ukubakoga.»
3 O povo de Judá vai ficar sabendo de toda a destruição que estou pensando fazer cair sobre eles. Aí talvez todos abandonem os seus maus caminhos, e eu perdoarei a maldade e os pecados deles.
4 Kwokwo, Yeremiya anahamagala Baruki, mugala Neriya, anamúganuulira byoshi byo Nahano akamúbwira. Birya byoshi, Baruki anabiyandika mu kitaabo.
4 Depois, eu chamei Baruque, filho de Nerias, e ditei tudo o que o Senhor me tinha dito, e ele escreveu num rolo.
5 Ha nyuma, Yeremiya anabwiraga Baruki: «Niehe njwesirwi, ndanahangwirwi kwo ngende ha nyumba ya Nahano.
5 Então lhe dei as seguintes instruções: — Eu estou proibido de ir ao Templo.
6 Aahago! Ku lusiku lwoꞌkuyishalisa kwo, we gayingira mwo. Ugendi yimanga imbere lyaꞌBayuda, unabasomere ngiisi byo Nahano akanduma. Ugendi somera booshi ábalyosiri mu twaya tweꞌBuyuda.
6 Mas quero que você vá até lá quando o povo estiver jejuando. Leia o rolo em voz alta, de modo que eles escutem tudo o que o Senhor Deus me disse e que eu ditei a você. Faça isso de maneira que o povo e também os que vierem das cidades de Judá possam ouvir.
7 Mukuba, ibyaha byabo bikoli yagaziizi Nahano bweneene, keera anababiikira ikikando kwo agabahaniiriza. Halikago, ikyanya bagayuvwa yago magambo, hali ikyanya bagatwikira ku mabi gaabo, banahuune Rurema kwo abakoge.»
7 Pode ser que assim eles orem a Deus e abandonem os seus maus caminhos, pois o Senhor está furioso e muito irado com este povo.
8 Yibyo byoshi byoꞌmuleevi Yeremiya akabwira Baruki, Baruki anabigira. Anatwala kirya kitaabo ha nyumba ya Nahano, anasomera abandu ngiisi íbyâli yandisirwi mwo.
8 Então Baruque leu no pátio do Templo as palavras do Senhor , exatamente como eu havia mandado.
9 Yukwo kubasomera, kwâli riiri ku kyanya mwami Yoyakimu weꞌBuyuda âli koli hisiizi imyaka itaanu atwaziri. Mu mwezi gwoꞌmwenda, abandu booshi beꞌYerusaleemu, kiri na ábâli lyosiri mu twaya tweꞌBuyuda, banayishalisa imbere lya Nahano.
9 No nono mês do quinto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, em Judá, o povo ficou em jejum diante de Deus, o Senhor . Tomaram parte nesse jejum todos os que viviam em Jerusalém e todos os que tinham vindo das cidades de Judá.
10 Kwokwo galya magambo go Yeremiya akadeta, Baruki anagendi gasoma imbere lyaꞌbandu booshi, nga kwo gakayandikwa mu kitaabo. Ku yikyo kyanya bâli kuumaniri mu kisiika kyoꞌmwandisi Gemariya, mugala Safanu. Yikyo kisiika, kyâli riiri mu lubuga úlwâli riiri ilugulu, ha Mulyango Muhyahya gweꞌnyumba ya Nahano.
10 Então Baruque leu no rolo tudo o que eu tinha dito, e todo o povo escutou. Ele fez essa leitura num dos pátios do Templo, na sala de Gemarias, que era filho de Safã e escrivão do rei. Essa sala, que ficava na entrada do Portão Novo do Templo, dava para o pátio de cima.
11 Yago magambo ga Nahano, ku kyanya bâli kizi gasoma, Mikaaya anakizi gayuvwiriza. Uyo Mikaaya âli riiri mugala Gemariya, mwijukulu Safanu.
11 Micaías, filho de Gemarias e neto de Safã, ouviu Baruque ler no rolo aquilo que o Senhor tinha dito.
12 Lyeryo, uyo Mikaaya anamanukira i bwami, anayingira mu kisiika kyoꞌmwandisi, anagwana abatwali booshi bakumaniri mwo. Mwâli riiri noꞌmwandisi Herishama, na Delaya mugala Shemaya, na Herinatani mugala Hakiboori, na Gemariya mugala Safanu, na Zedekiya mugala Hananiya, kuguma naꞌbandi batwali booshi.
12 Aí desceu ao palácio real e foi até a sala do escrivão do rei, onde todas as autoridades estavam reunidas. Encontravam-se ali Elisama, conselheiro do rei, e Delaías, filho de Semaías, e Elnatã, filho de Acbor, e Gemarias, filho de Safã, e Zedequias, filho de Hananias, e todas as outras autoridades.
13 Yabo bakulu, Mikaaya anatondeera ukubaganuulira ngiisi byo akayuvwa, ku kyanya Baruki âli kizi basomera ikitaabo.
13 Micaías contou tudo o que tinha ouvido Baruque ler para o povo.
14 Balya batwali, banatuma Yehudi imunda Baruki. (Uyo Yehudi, yishe ye wâli Netaniya, na shokulu wage ye wâli Sheremiya, na shokuluza wage ye wâli Kuusi.) Kwokwo banamútuma kwo abwire Baruki kwokuno: «Kirya kitaabo kyo wasomera abandu, ukileetage.» Kwokwo, Baruki anakiyabiira, anabatwalira kyo.
14 Então as autoridades mandaram que Jeudi, que era filho de Netanias, neto de Selemias e bisneto de Cusi, fosse dizer a Baruque o seguinte: — Venha e traga o rolo que você leu para o povo. Aí Baruque pegou o rolo e foi ao palácio.
15 Ikyanya akahika, banamúbwira: «Ngahwe! Bwatalaga hano, utusomere ágali mu kitaabo.» Kwokwo, anashubi basomera go.
15 E eles lhe disseram: — Por favor, sente-se e leia o rolo para nós. E Baruque leu para eles.
16 Yago magambo, mbu yabo bakulu bagayuvwe, banayoboha bweneene, banatondeera ukulolana kwo, banabwira Baruki: «Gano magambo, tukwaniini tugendi gaganuulira mwami.»
16 Depois de terem escutado tudo, eles olharam assustados uns para os outros e disseram a Baruque: — Temos de contar isso ao rei.
17 Banatee buuza Baruki, ti: «Ewe! Gano magambo, utubwire ngiisi kwo ukagayakiira. Ka ukagayandika ku kyanya Yeremiya âli gweti agagadeta?»
17 Então perguntaram: — Diga uma coisa: como é que você escreveu tudo isso? Foi Jeremias que ditou?
18 Baruki ti: «Ee! Ikyanya âli kizi gadeta, naani nanakizi koleesa akalaamu mu kugayandika mu kitaabo.»
18 — Jeremias ditou palavra por palavra, e eu escrevi tudo com tinta neste rolo! — respondeu Baruque.
19 Yabo batwali, ti: «Mwe na Yeremiya, mutee gendi yibisha! Hatanagire abandu ábagaamenya ho muli.»
19 Então eles disseram: — Você e Jeremias precisam se esconder. Não deixem ninguém saber onde vocês estão.
20 Kwokwo, balya batwali banasiga yikyo kitaabo mu kisiika kyoꞌmwandisi Herishama, banagendi ganuulira mwami byoshi.
20 As autoridades deixaram o rolo, isto é, o livro, na sala de Elisama, o escrivão do rei. Em seguida, foram até a sala onde o rei estava e lhe contaram tudo.
21 Haaho, mwami anatuma Yehudi kwo agendi kiyabiira mu kirya kisiika. Ikyanya akakileeta, anakisomera mwami, kiri naꞌbatwali booshi bo bâli ririinwi.
21 Então o rei mandou que Jeudi fosse buscar o rolo. Ele foi à sala de Elisama, trouxe o rolo e leu para o rei Jeoaquim e todas as autoridades que estavam em volta dele.
22 Gwâli kola mwezi gwoꞌmwenda. Kwokwo, mwami âli bwatiri mu nyumba yage yeꞌkyanya kyeꞌmbondo, agweti agakaluuka umuliro úgwâli mu yaka mu mbabula.
22 Era tempo de frio, e o rei estava no seu palácio de inverno, sentado perto do fogo.
23 Ulya Yehudi, iri âli kizi mala ukusoma nga bimaanye bishatu, kandi iri bina, mwami anayami bibera-bera niꞌkeeta, anabilashe mu muliro. Anagenderera ukugira kwokwo, halinde kirya kitaabo kyoshi kyanahiira.
23 Cada vez que Jeudi terminava a leitura de três ou quatro colunas, o rei cortava com uma faquinha aquele pedaço do rolo e jogava no fogo. Ele continuou fazendo isso até que o rolo inteirinho virou cinza.
24 Na kundu mwami naꞌbatwali baage bakayuvwa ngiisi byo bakasoma, si batakayoboha, batanadaatula ibyambalwa byabo ku mwizingeerwe.
24 Mas nem o rei nem nenhuma das autoridades que ouviram todas aquelas coisas ficaram com medo ou mostraram qualquer sinal de arrependimento.
25 Herinatani, na Delaya, na Gemariya, kundu bakamúyinginga kwo atakiyokye, haliko atanabatwaza.
25 Acontece que Elnatã, Delaías e Gemarias tinham pedido ao rei que não queimasse o rolo, mas ele não deu atenção.
26 Haaho mwami anayami tumaga mugala wage wa Yerameeri, na Seraya mugala Haziryeri, na Sheremiya mugala Habudeeri, mbu bagendi gwata umwandisi Baruki bo noꞌmuleevi Yeremiya. Kundu kwokwo, Nahano âli mali babisha.
26 Pelo contrário, mandou que o príncipe Jerameel, junto com Seraías, filho de Azriel, e Selemias, filho de Abdeel, prendessem o meu secretário Baruque e a mim. Mas o Senhor nos havia escondido.
27 Kirya kitaabo kyo Yeremiya akayandikiisa na Baruki, kwokwo kwo mwami Yoyakimu akakiyokya. Haliko ha nyuma, Nahano anashubi bwira Yeremiya kwokuno:
27 Depois que o rei Jeoaquim queimou o rolo que eu havia ditado a Baruque, o Senhor Deus me disse
28 «Mwami Yoyakimu weꞌBuyuda keera ayokya kirya kitaabo kya mbere. Aaho! Ushubi yabiira ikindi, unakiyandike mwo gaagalya-gaagalya magambo.
28 que pegasse outro rolo e escrevesse tudo o que estava naquele que o rei tinha queimado.
29 Na kwakundi, uyo Yoyakimu, umúbwire kwo Nahano adetaga kwokuno: “Keera wayokya kirya kitaabo, mbu bwo Yeremiya akakiyandika mwo kwo mwami weꞌBabeeri agateera kino kihugo, anaminike mwaꞌbandu, kiri neꞌbitugwa. Ee! Kirya kitaabo, ukakiyabiira, wanakilasha mu muliro.
29 E o Senhor me mandou dizer o seguinte: — Rei Jeoaquim, você queimou o rolo, perguntando: “Por que foi que Jeremias escreveu que o rei da Babilônia certamente virá, e destruirá esta terra, e matará a sua gente e os seus animais?”
30 «“Ku yukwo, Nahano adetaga kwokuno: Mwiꞌkondo lya mwami Yoyakimu, mutâye ki lyoke umundu, mbu anayime ku kitumbi kya Dahudi. Kiri neꞌkirunda kyage, kigakabulirwa bwalaafwe. Mu bukiiri, izuuba ligakitwira kwo. Na mu bushigi, kigaaba kwaꞌkajambi.
30 Por isso, eu, o Senhor , digo a você, rei Jeoaquim, que nenhum dos seus descendentes será rei no reino de Davi. O seu cadáver ficará largado ao sol durante o dia e à geada durante a noite.
31 Bwo beene Yoyakimu bâli kizi yifundaga mu mabi, kyo kitumiri ngamúhana, kuguma naꞌba mu kibusi kyage, kiri naꞌbakozi baage. Kiri naꞌbatuulaga beꞌYerusaleemu, ngabayogogoza kuguma naꞌbandi Bayuda booshi. Ee! Ngabahaniiriza, nga kwo nâli mali gwanwa nabakengula. Mukuba batâli ndwaziizi.”»
31 Castigarei você, os seus descendentes e as suas autoridades por causa dos pecados de vocês todos. Nem você nem o povo de Jerusalém e de Judá se importaram com os meus avisos. Por isso, farei cair sobre todos vocês a desgraça que prometi.
32 Haaho, Yeremiya anayabiira ikindi kitaabo, anakiheereza umwandisi wage Baruki. Ikyanya Yeremiya âli kizi deta, Baruki anashubi yandika mwaꞌmagambo gooshi, nga kwo byâli yandisirwi mu kitaazi, kirya mwami Yoyakimu akayokya. Anayushuula na mwaꞌgandi magambo mingi.
32 Então peguei outro rolo, entreguei ao meu secretário Baruque, e ele escreveu tudo o que eu ditei. Escreveu tudo o que estava no rolo que o rei Jeoaquim havia queimado. E ainda ditei muitas outras coisas parecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.