Jeremias 35

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ikyanya mwami Yoyakimu mugala Yosiya âli twaziri i Buyuda, Nahano anabwira Yeremiya kwokuno:
1 A palavra que do SENHOR veio a Jeremias, nos dias de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, dizendo:
2 «Ugendi laalika ikondo lyaꞌBarekabu, kwo bayije mu nyumba ya Nahano, unabazimaane idivaayi, banywe.»
2 Vai à casa dos recabitas, e fala com eles, e leva-os à casa do Senhor, a uma das câmaras e dá-lhes vinho a beber.
3 Kwokwo, nanagendi yabiira Yazaniya, mugala Yeremiya Umurekabu, mwijukulu Habaziniya, bo naꞌbandi beene wabo, na bagala baage, kiri naꞌbandi Barekabu booshi.
3 Então tomei a Jazanias, filho de Jeremias, filho de Habazinias, e a seus irmãos, e a todos os seus filhos, e a toda a casa dos recabitas;
4 Nanabaleeta ha nyumba ya Nahano, halinde mu bululi bwaꞌbigirizibwa boꞌmuleevi Hanani, mugala Higidaliya. Yubwo bululi bwâli riiri hoofi noꞌbwabo bwaꞌbimangizi. Bwanâli riiri hiꞌgulu lyoꞌbululi bwoꞌmulaliizi woꞌlwivi, iziina lyage Maseya mugala Salumu.
4 E os levei à casa do Senhor, à câmara dos filhos de Hanã, filho de Jigdalias, homem de Deus, que estava junto à câmara dos príncipes, que ficava sobre a câmara de Maaséias, filho de Salum, guarda do vestíbulo;
5 Nanabaleetera ibirugu íbiyijwiri idivaayi, nanabaheereza neꞌnzoozo, nanababwira: «Idivaayi ino, munywe!»
5 E pus diante dos filhos da casa dos recabitas taças cheias de vinho, e copos, e disse-lhes: Bebei vinho.
6 Haliko, bananjuvya: «Nanga! Idivaayi, twehe tutali mu ginywa. Mukuba, shokuluza witu Yonadaabu, mugala Rekabu akatukomeereza kwokuno: “Mwe naꞌbaana biinyu, mutakolwe kwo mwakizi nywa idivaayi.
6 Porém eles disseram: Não beberemos vinho, porque Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, nos ordenou, dizendo: Nunca jamais bebereis vinho, nem vós nem vossos filhos;
7 Mutanakizi yubaka inyumba, mutanakizi na lima indalo, mutanakizi byala imizabibu. Si mukizi tuula mu maheema. Kwokwo lyo mulonga ukulama bwija mu kihugo, kundu muki tuuziri mwo nga binyamahanga.”
7 Não edificareis casa, nem semeareis semente, nem plantareis vinha, nem a possuireis; mas habitareis em tendas todos os vossos dias, para que vivais muitos dias sobre a face da terra, em que vós andais peregrinando.
8 «Yago magambo ga shokuluza witu Yonadaabu, tugasimbahiri lwoshi. Tutali mu nywa idivaayi. Kiri na bakiitu, naꞌbaana biitu, batali mu ginywa.
8 Obedecemos, pois, à voz de Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, em tudo quanto nos ordenou; de maneira que não bebemos vinho em todos os nossos dias, nem nós, nem nossas mulheres, nem nossos filhos, nem nossas filhas;
9 Ndaanayo nyumba yo tuli mu yubaka, mbu tugituule mwo. Tutanali mu lima indalo, iba ya mizabibu, kandi iri ya zindi mbuto.
9 Nem edificamos casas para nossa habitação; nem temos vinha, nem campo, nem semente.
10 Kwokwo, kwo tuli mu ba tusimbahiri ngiisi kwo Yonadaabu akatubwira, mu kutuula mu maheema.
10 Mas habitamos em tendas, e assim obedecemos e fazemos conforme tudo quanto nos ordenou Jonadabe, nosso pai.
11 «Halikago, ikyanya mwami Nebukandeneza weꞌBabeeri akayiji teera ikihugo kiitu, twanahungira i Yerusaleemu, gira tuyiyeke Abababeeri naꞌBaharaamu. Kiri na buno, tuki tuuziri yeyo.»
11 Sucedeu, porém, que, subindo Nabucodonosor, rei de babilônia, a esta terra, dissemos: Vinde, e vamo-nos a Jerusalém, por causa do exército dos caldeus, e por causa do exército dos sírios; e assim ficamos em Jerusalém.
12 — ausente —
12 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
13 — ausente —
13 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Vai, e dize aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém: Porventura nunca aceitareis instrução, para ouvirdes as minhas palavras? diz o Senhor.
14 Yabo Barekabu, si batali mu nywa idivaayi, halinde zeene, bwoꞌyo Yonadaabu akabalahiza yo.
14 As palavras de Jonadabe, filho de Recabe, que ordenou a seus filhos que não bebessem vinho, foram guardadas; pois não beberam até este dia, antes obedeceram o mandamento de seu pai; a mim, porém, que vos tenho falado, madrugando e falando, não me ouvistes.
15 Ndi mu kizi mùtumira abakozi baani, abaleevi, ti: “Mutwikire ku mabi giinyu, munakizi gira íbikwaniini. Mutwikire noꞌkuyikumba imizimu, halinde mulonge ukutuula mu kihugo kyo nâli mali gwanwa namùheereza, mwe na bashokuluza biinyu.” Kundu kwokwo, mutagweti mugandwaza, mutananzimbahiri.
15 E vos tenho enviado todos os meus servos, os profetas, madrugando, e insistindo, e dizendo: Convertei-vos, agora, cada um do seu mau caminho, e fazei boas as vossas ações, e não sigais a outros deuses para servi-los; e assim ficareis na terra que vos dei a vós e a vossos pais; porém não inclinastes o vosso ouvido, nem me obedecestes a mim.
16 Kundu mutanzimbahiri, si Abarekabu boohe, zirya maaja zo bakahaabwa na shokuluza wabo Yonadaabu, baki zikaniziizi.
16 Visto que os filhos de Jonadabe, filho de Recabe, guardaram o mandamento de seu pai que ele lhes ordenou, mas este povo não me obedeceu,
17 «Ku yukwo, nie Nahano woꞌbushobozi bwoshi, Rurema waꞌBahisiraheeri nadetaga kwokuno: “Mwe tuuziri i Yerusaleemu, kiri naꞌBayuda booshi, ngamùhaniiriza, nga kwo nâli mali gwanwa namùbwira. Mukuba, kundu nꞌgamùkengula, mwanalahira ukunyuvwa. Na namùhamagala, mutananyitaba!”»
17 Por isso assim diz o Senhor Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei sobre Judá, e sobre todos os moradores de Jerusalém, todo o mal que falei contra eles; pois lhes tenho falado, e não ouviram; e clamei a eles, e não responderam.
18 Ha nyuma, yabo Barekabu, Yeremiya anababwira kwo Nahano woꞌbushobozi bwoshi, Rurema waꞌBahisiraheeri, adetaga kwokuno: «Mwe Barekabu, mukiri mu simbaha imaaja za shokuluza winyu Yonadaabu. Munakiri mu kulikiriza amigirizo gaage, iri munagira nga ngiisi kwo akamùbwira.
18 E à casa dos recabitas disse Jeremias: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Pois que obedecestes ao mandamento de Jonadabe, vosso pai, e guardastes todos os seus mandamentos, e fizestes conforme tudo quanto vos ordenou,
19 Ku yukwo, mu yiryo ikondo lya Yonadaabu mugala Rekabu, mutâye bule umundu woꞌkungolera.»
19 Portanto assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Nunca faltará homem a Jonadabe, filho de Recabe, que esteja na minha presença todos os dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.