Jeremias 33
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH
1 Ku yikyo kyanya, Yeremiya âli ki shwesirwi mu luzitiro lwaꞌbalaliizi beꞌbwami. Haaho, Nahano anashubi múbwira kwokuno:
1 Enquanto eu ainda estava preso no pátio da guarda, o Senhor Deus falou mais uma vez comigo. Ele disse:
2 «Niehe, iziina lyani nie Nahano. Nie kalema ikihugo. Ee! Nie kakibumba, nanakisikamya. Kwokwo, namùbwiraga:
2 — Quem está falando é o Senhor , que fez a terra, lhe deu forma e a colocou no lugar. O seu nome é .
3 “Mukizi ndabaaza! Naani, ngakizi mùyitaba. Na ngizi mùbwira amagambo gaꞌkahebuuza, kundu gashuba mabishe.”
3 E Deus continuou: — Jeremias, se você me chamar, eu responderei e lhe contarei coisas misteriosas e maravilhosas que você não conhece.
4 «Nie Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri. Zirya nyumba zeꞌYerusaleemu, keera mukazihongola kiri noꞌtujumiro tweꞌBuyuda, mbu lyo mulonge ukuyihaliza naꞌBababeeri.
4 Eu, o Senhor , o Deus de Israel, afirmo que as casas de Jerusalém e o palácio real de Judá serão derrubados quando os babilônios construírem rampas de terra para atacar a cidade.
5 Kundu kwokwo, bitagaaziga! Iyo munda, inyumba ízisigiiri yo, zigayijula mweꞌbirunda byaꞌbandu. Mukuba ngabayitiisa ku buraakari bwani. Yaka kaaya, bwaꞌbandu baako babihuusiri bwenene, ngatee kajandirira.
5 Alguns homens lutarão contra os babilônios, mas estes encherão as casas com os corpos daqueles que vou matar na minha ira e no meu furor. Eu abandonei esta cidade por causa das maldades do seu povo.
6 «Kundu kwokwo, kalya kaaya, nâye ki kakize. Abatuulaga baamwo, ngabalunga inguma zaabo. Kwokwo, banashubi genduukirwa, banakizi tuula mu mutuula.
6 Mas eu curarei esta cidade e o seu povo e novamente lhe darei saúde. E farei com que tenha tempos de paz e segurança.
7 Ee! Balya Bayuda naꞌBahisiraheeri, kundu bâli twazirwi imbohe, ngashubi bagalula. Na njubi basikamya, halinde banabe nga kwo bâli tuula kare.
7 Trarei progresso para o povo de Judá e de Israel e construirei tudo de novo, como era antes.
8 Ibyaha byabo byoshi, ngabiyeruusa. Na kundu bâli kizi mbubira, haliko ngaki bakoga.
8 Eu os purificarei de todos os pecados que cometeram e perdoarei as suas maldades e a sua revolta contra mim.
9 «Ku yikyo kyanya, iziina lya Yerusaleemu ligakizi njambaaza. Nganagingikwa hiꞌgulu lyako, mu kati koꞌbulangashane. Abandu ba mu kano kaaya, bagalumbuuka mu mahanga gooshi. Amiija go ngabagirira, ikyanya ibinyamahanga bigakizi gayuvwa, bigakizi juguma, iri binasoomerwa. Mukuba, bagaabona ngiisi kwo ngabagenduusa, mu kati koꞌmutuula.»
9 Jerusalém será para mim um motivo de alegria, de honra e de orgulho. E todas as nações do mundo vão tremer de medo quando ouvirem falar das boas coisas que estou fazendo para o povo de Jerusalém e do progresso que estou trazendo para esta cidade.
10 Nahano adetaga kwokuno: «Mugweti mugaadeta kweꞌkihugo kyeꞌBuyuda kikola mushaka. Ee! Nayemeera! Abandu bataki tuuziri mwo. Kiri neꞌbitugwa, ndaakibyo!»
10 O Senhor Deus disse: — Andam dizendo que este lugar é como um deserto, sem gente e sem animais. É verdade que as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém estão vazias, sem gente e sem animais. Porém nesses lugares vocês ouvirão de novo
11 Abandu bagakizi ba naꞌmalega, iri banayimba ku kisegengo. Ee! Bagakizi huuza Nahano, mu kumúyimbira inyimbo zoꞌbwivuge. Bagakizi yimba kwokuno:
11 gritos de alegria e de felicidade e o barulho alegre das festas de casamento. Vocês vão ouvir pessoas cantando e trazendo ofertas de gratidão ao meu Templo. Elas cantarão assim: “Deem graças ao porque ele é bom, e o seu amor dura para sempre.” Eu farei com que nesta terra haja tanta prosperidade como antes. Eu, o
12 Nahano woꞌbushobozi bwoshi agweti agaadeta na kwokuno: «Kino kihugo, kikiryagagi mushaka, buzira bandu, kandi iri bitugwa. Kundu kwokwo, abangere bâye kibe naꞌhandu haabo ho bagakizi ragirira ibitugwa.
12 O Senhor Todo-Poderoso disse: — Nesta terra, que é um deserto sem gente e sem animais, ainda haverá pastos para onde os pastores poderão trazer os seus rebanhos.
13 Yabo bangere, bagakizi gendi tanduula ibitugwa byabo mu twaya twa mu migazi, na mu twa mu ndekeera, na mu twa mwiꞌshamba lyeꞌNegebu, na mu kihugo kya Binyamiini, na mu twaya útuyegeriiri i Yerusaleemu, na mu tweꞌBuyuda.» Kwokwo, kwo Nahano adesiri.
13 Os pastores ainda contarão as suas ovelhas nas cidades das montanhas, nas cidades das planícies de Judá e da região sul, na terra de Benjamim, nos povoados em volta de Jerusalém e nas cidades de Judá. Eu, o Senhor , estou falando.
14 Nahano ashubi detaga kwokuno: «Mu siku ízigayija, yibyo nalagaania Abahisiraheeri naꞌBayuda, ngabikola.
14 O Senhor disse ainda: — Está chegando o tempo em que vou cumprir a promessa que fiz ao povo de Israel e de Judá.
15 Mu yizo siku, mu kibusi kya Dahudi, ngayimika mwoꞌmundu, libe ishibwe liija. Uyo mundu, agatwala ikihugo ku njira íkwaniini, na mu kati koꞌkuli.
15 Nesse dia e nesse tempo, farei surgir um verdadeiro descendente de Davi, e ele fará nesta terra o que é direito e justo.
16 Ku yikyo kyanya, abandu beꞌYerusaleemu bagakizibwa, kuguma naꞌbandi Bayuda, banakizi tuula ku butoge. Yako kaaya, bagakayinika iziina “Nahano ye mu tukiza.”»
16 Quando esse dia chegar, o povo de Judá será salvo, e o povo de Israel viverá em segurança. E eles vão dar a Jerusalém este nome: “ Senhor , nossa Salvação”.
17 Nahano adetaga kwokuno: «Mwiꞌkondo lya Dahudi, mutâye bule umundu woꞌkubwatala ku kitumbi kyoꞌbwami bwaꞌBahisiraheeri.
17 Eu, o Senhor , prometo que sempre haverá um descendente de Davi para reinar em Israel.
18 Na mwiꞌkondo lya Laawi, mwo mugakizi komooka abagingi. Bagakizi yimanga imbere lyani, iri banakizi ndangira amatuulo goꞌkusiriiza, kiri naꞌgandi matuulo.»
18 E sempre haverá sacerdotes da tribo de Levi para estar na minha presença e para trazer ofertas a serem completamente queimadas, ofertas de cereais e sacrifícios de animais.
19 Nahano anashubi bwira Yeremiya
19 O Senhor Deus me disse o seguinte:
20 kwo adetage kwokuno: «Keera nꞌganywana ikihango noꞌbukiiri, noꞌbushigi, kwo bikizi yija ku kyanya kyabyo. Yikyo kihango, kitanâye hongolwe.
20 — É impossível quebrar as leis que fiz para que o dia e a noite venham sempre um depois do outro.
21 «Na kwakundi, keera nꞌganywana ikihango noꞌmukozi wani Dahudi. Nakyo, kitâye hongolwe. Mukuba, tukalagaana kwo mwiꞌkondo lyage, mugakizi lyoka umundu woꞌkuyima ku kitumbi kyage. Nanashubi nywana ikihango naꞌbagingi ba mwiꞌkondo lya Laawi. Nakyo, kitanâye hongolwe.
21 Assim também é impossível quebrar a aliança que fiz com o meu servo Davi, isto é, que ele sempre terá um descendente que seja rei. Também não posso quebrar a aliança que fiz com os sacerdotes da tribo de Levi, que me servem no Templo.
22 Yabo bandu ba mu kibusi kyoꞌmukozi wani Dahudi, na yabo beene Laawi, ngabaluza nga ndonde kwiꞌgulu, na ngoꞌmushenyu kwiꞌbuga, halinde banabe kandaharuurwa.»
22 Eu aumentarei muito os descendentes do meu servo Davi e os sacerdotes da tribo de Levi. Aumentarei tanto, que será tão impossível contá-los como é impossível contar as estrelas do céu ou os grãos de areia da praia.
23 Nahano anashubi bwiraga Yeremiya kwokuno:
23 O Senhor me perguntou:
24 «E Yeremiya, ka wayuvwa ngiisi kwaꞌbandu bakola mu deta? Si badesiri kwo Nahano keera akajanda Abahisiraheeri, kiri naꞌBayuda! Banagweti bagabanegura, mbu batakiri mulala.
24 — Jeremias, você sabe que andam dizendo que rejeitei Israel e Judá, as duas famílias que eu havia escolhido? Assim desprezam o meu povo e não o consideram mais como uma nação.
25 «Kundu kwokwo, Nahano adetaga kwokuno: “Keera nꞌganywana ikihango noꞌbukiiri noꞌbushigi! Keera nꞌgategeka imaaja ízigakizi twala igulu neꞌkihugo.
25 Mas eu, o Senhor , digo que fiz leis para o dia e a noite e leis que controlam a terra e o céu.
26 Kwo na kwokwo, ngakizi simbaha ikihango kyo nꞌganywana na Dahudi, kuguma naꞌbandu ba mwiꞌkondo lya Yakobo. Keera nꞌgabalagaania kwo mwiꞌkondo lya Dahudi, mwo mugakizi lyoka umundu woꞌkutwala abandu ba mu kibusi kya Hiburahimu, na Hisake, na Yakobo. Ku yukwo, ngabakejeerera, na njubi bagalulira mu kihugo kyabo, ho bâli tuuziri kare.”»
26 E, assim como mantenho essas leis, também manterei a aliança que fiz com os descendentes de Jacó e com o meu servo Davi. Escolherei um descendente de Davi para governar os descendentes de Abraão, de Isaque e de Jacó. Farei com que o meu povo prospere novamente e terei compaixão dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.