Jeremias 33
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC
1 Ku yikyo kyanya, Yeremiya âli ki shwesirwi mu luzitiro lwaꞌbalaliizi beꞌbwami. Haaho, Nahano anashubi múbwira kwokuno:
1 E veio a palavra do Senhor a Jeremias, segunda vez, estando ele ainda encerrado no pátio da guarda, dizendo:
2 «Niehe, iziina lyani nie Nahano. Nie kalema ikihugo. Ee! Nie kakibumba, nanakisikamya. Kwokwo, namùbwiraga:
2 Assim diz o Senhor que faz isto, o Senhor que forma isto, para o estabelecer ( o seu nome): é Senhor .
3 “Mukizi ndabaaza! Naani, ngakizi mùyitaba. Na ngizi mùbwira amagambo gaꞌkahebuuza, kundu gashuba mabishe.”
3 Clama a mim, e responder-te-ei e anunciar-te-ei coisas grandes e firmes, que não sabes.
4 «Nie Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri. Zirya nyumba zeꞌYerusaleemu, keera mukazihongola kiri noꞌtujumiro tweꞌBuyuda, mbu lyo mulonge ukuyihaliza naꞌBababeeri.
4 Porque assim diz o Senhor , o Deus de Israel, sobre as casas desta cidade e sobre as casas dos reis de Judá, que foram derribadas com os trabucos e à espada.
5 Kundu kwokwo, bitagaaziga! Iyo munda, inyumba ízisigiiri yo, zigayijula mweꞌbirunda byaꞌbandu. Mukuba ngabayitiisa ku buraakari bwani. Yaka kaaya, bwaꞌbandu baako babihuusiri bwenene, ngatee kajandirira.
5 Eles entraram a pelejar contra os caldeus, mas para que os encha de cadáveres de homens, que feri na minha ira e no meu furor, porquanto escondi o rosto desta cidade, por causa de toda a sua maldade.
6 «Kundu kwokwo, kalya kaaya, nâye ki kakize. Abatuulaga baamwo, ngabalunga inguma zaabo. Kwokwo, banashubi genduukirwa, banakizi tuula mu mutuula.
6 Eis que eu farei vir sobre ela saúde e cura, e os sararei, e lhes manifestarei abundância de paz e de verdade.
7 Ee! Balya Bayuda naꞌBahisiraheeri, kundu bâli twazirwi imbohe, ngashubi bagalula. Na njubi basikamya, halinde banabe nga kwo bâli tuula kare.
7 E removerei o cativeiro de Judá e o cativeiro de Israel e os edificarei como no princípio;
8 Ibyaha byabo byoshi, ngabiyeruusa. Na kundu bâli kizi mbubira, haliko ngaki bakoga.
8 e os purificarei de toda a sua maldade com que pecaram contra mim e perdoarei todas as suas iniquidades com que pecaram contra mim e com que transgrediram contra mim.
9 «Ku yikyo kyanya, iziina lya Yerusaleemu ligakizi njambaaza. Nganagingikwa hiꞌgulu lyako, mu kati koꞌbulangashane. Abandu ba mu kano kaaya, bagalumbuuka mu mahanga gooshi. Amiija go ngabagirira, ikyanya ibinyamahanga bigakizi gayuvwa, bigakizi juguma, iri binasoomerwa. Mukuba, bagaabona ngiisi kwo ngabagenduusa, mu kati koꞌmutuula.»
9 E esta cidade me servirá de nome de alegria, de louvor e de glória, entre todas as nações da terra que ouvirem todo o bem que eu lhe faço; e espantar-se-ão e perturbar-se-ão por causa de todo o bem e por causa de toda a paz que eu lhe dou.
10 Nahano adetaga kwokuno: «Mugweti mugaadeta kweꞌkihugo kyeꞌBuyuda kikola mushaka. Ee! Nayemeera! Abandu bataki tuuziri mwo. Kiri neꞌbitugwa, ndaakibyo!»
10 Assim diz o Senhor : Neste lugar (de que vós dizeis que está deserto, sem homens nem animais), nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, que estão assoladas, sem homens, sem moradores e sem animais, ainda se ouvirá
11 Abandu bagakizi ba naꞌmalega, iri banayimba ku kisegengo. Ee! Bagakizi huuza Nahano, mu kumúyimbira inyimbo zoꞌbwivuge. Bagakizi yimba kwokuno:
11 a voz de gozo, e a voz de alegria, e a voz de noivo, e a voz de esposa, e a voz dos que dizem: Louvai ao Senhor dos Exércitos, porque bom é o Senhor , porque a sua benignidade é para sempre; e a voz dos que trazem louvor à Casa do Senhor ; pois farei que torne o cativeiro da terra como no princípio, diz o Senhor .
12 Nahano woꞌbushobozi bwoshi agweti agaadeta na kwokuno: «Kino kihugo, kikiryagagi mushaka, buzira bandu, kandi iri bitugwa. Kundu kwokwo, abangere bâye kibe naꞌhandu haabo ho bagakizi ragirira ibitugwa.
12 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda neste lugar que está deserto, sem homens e sem animais e em todas as suas cidades haverá uma morada de pastores que façam repousar o gado.
13 Yabo bangere, bagakizi gendi tanduula ibitugwa byabo mu twaya twa mu migazi, na mu twa mu ndekeera, na mu twa mwiꞌshamba lyeꞌNegebu, na mu kihugo kya Binyamiini, na mu twaya útuyegeriiri i Yerusaleemu, na mu tweꞌBuyuda.» Kwokwo, kwo Nahano adesiri.
13 Nas cidades das montanhas, e nas cidades das planícies, e nas cidades do Sul, e na terra de Benjamim, e nos contornos de Jerusalém, e nas cidades de Judá, ainda passará o gado pelas mãos dos contadores, diz o Senhor .
14 Nahano ashubi detaga kwokuno: «Mu siku ízigayija, yibyo nalagaania Abahisiraheeri naꞌBayuda, ngabikola.
14 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que cumprirei a palavra boa que falei à casa de Israel e à casa de Judá.
15 Mu yizo siku, mu kibusi kya Dahudi, ngayimika mwoꞌmundu, libe ishibwe liija. Uyo mundu, agatwala ikihugo ku njira íkwaniini, na mu kati koꞌkuli.
15 Naqueles dias e naquele tempo, farei que brote a Davi um Renovo de justiça, e ele fará juízo e justiça na terra.
16 Ku yikyo kyanya, abandu beꞌYerusaleemu bagakizibwa, kuguma naꞌbandi Bayuda, banakizi tuula ku butoge. Yako kaaya, bagakayinika iziina “Nahano ye mu tukiza.”»
16 Naqueles dias, Judá será salvo, e Jerusalém habitará seguramente; e este é o nome que lhe chamarão: O Senhor É Nossa Justiça.
17 Nahano adetaga kwokuno: «Mwiꞌkondo lya Dahudi, mutâye bule umundu woꞌkubwatala ku kitumbi kyoꞌbwami bwaꞌBahisiraheeri.
17 Porque assim diz o Senhor : Nunca faltará a Davi varão que se assente sobre o trono da casa de Israel,
18 Na mwiꞌkondo lya Laawi, mwo mugakizi komooka abagingi. Bagakizi yimanga imbere lyani, iri banakizi ndangira amatuulo goꞌkusiriiza, kiri naꞌgandi matuulo.»
18 nem aos sacerdotes levíticos faltará varão diante de mim, para que ofereça holocausto, e queime oferta de manjares, e faça sacrifício todos os dias.
19 Nahano anashubi bwira Yeremiya
19 E veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
20 kwo adetage kwokuno: «Keera nꞌganywana ikihango noꞌbukiiri, noꞌbushigi, kwo bikizi yija ku kyanya kyabyo. Yikyo kihango, kitanâye hongolwe.
20 Assim diz o Senhor : Se puderdes invalidar o meu concerto do dia, e o meu concerto da noite, de tal modo que não haja dia e noite a seu tempo,
21 «Na kwakundi, keera nꞌganywana ikihango noꞌmukozi wani Dahudi. Nakyo, kitâye hongolwe. Mukuba, tukalagaana kwo mwiꞌkondo lyage, mugakizi lyoka umundu woꞌkuyima ku kitumbi kyage. Nanashubi nywana ikihango naꞌbagingi ba mwiꞌkondo lya Laawi. Nakyo, kitanâye hongolwe.
21 também se poderá invalidar o meu concerto com Davi, meu servo, para que não tenha filho que reine no seu trono, como também com os levitas sacerdotes, meus ministros.
22 Yabo bandu ba mu kibusi kyoꞌmukozi wani Dahudi, na yabo beene Laawi, ngabaluza nga ndonde kwiꞌgulu, na ngoꞌmushenyu kwiꞌbuga, halinde banabe kandaharuurwa.»
22 Como não se pode contar o exército dos céus, nem medir-se a areia do mar, assim multiplicarei a descendência de Davi, meu servo, e os levitas que ministram diante de mim.
23 Nahano anashubi bwiraga Yeremiya kwokuno:
23 E veio ainda a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
24 «E Yeremiya, ka wayuvwa ngiisi kwaꞌbandu bakola mu deta? Si badesiri kwo Nahano keera akajanda Abahisiraheeri, kiri naꞌBayuda! Banagweti bagabanegura, mbu batakiri mulala.
24 Não tens visto o que este povo fala, dizendo: As duas gerações que o Senhor elegeu, agora as rejeitou? E desprezam o meu povo, como se não fora já um povo diante deles.
25 «Kundu kwokwo, Nahano adetaga kwokuno: “Keera nꞌganywana ikihango noꞌbukiiri noꞌbushigi! Keera nꞌgategeka imaaja ízigakizi twala igulu neꞌkihugo.
25 Assim diz o Senhor : Se o meu concerto do dia e da noite não permanecer, e eu não puser as ordenanças dos céus e da terra,
26 Kwo na kwokwo, ngakizi simbaha ikihango kyo nꞌganywana na Dahudi, kuguma naꞌbandu ba mwiꞌkondo lya Yakobo. Keera nꞌgabalagaania kwo mwiꞌkondo lya Dahudi, mwo mugakizi lyoka umundu woꞌkutwala abandu ba mu kibusi kya Hiburahimu, na Hisake, na Yakobo. Ku yukwo, ngabakejeerera, na njubi bagalulira mu kihugo kyabo, ho bâli tuuziri kare.”»
26 também rejeitarei a descendência de Jacó e de Davi, meu servo, de modo que não tome da sua semente quem domine sobre a semente de Abraão, Isaque e Jacó; porque removerei o seu cativeiro e apiedar-me-ei deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.