Jeremias 2
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB
1 Nahano anashubi nduma,
1 Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 kwo ngendi menyeesa abatuulaga beꞌYerusaleemu, ti:
2 Vai, e clama aos ouvidos de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor: Lembro-me, a favor de ti, da devoção da tua mocidade, do amor dos teus desposórios, de como me seguiste no deserto, numa terra não semeada.
3 Ku yikyo kyanya, mwe Bahisiraheeri mwâli talwirwi imwani,
3 Então Israel era santo para o Senhor, primícias da sua novidade; todos os que o devoravam eram tidos por culpados; o mal vinha sobre eles, diz o Senhor.
4 Mwe milala yoshi yaꞌBahisiraheeri! Mwe beene Yakobo!
4 Ouvi a palavra do Senhor, ó casa de Jacó, e todas as famílias da casa de Israel;
5 Mukuba adetaga kwokuno:
5 assim diz o Senhor: Que injustiça acharam em mim vossos pais, para se afastarem de mim, indo após a vaidade, e tornando-se levianos?
6 Bakaleka ukutee yisaliza, ti: “E balya! Kituma kiki tutakiri mu kulikira Nahano?
6 Eles não perguntaram: Onde está o Senhor, que nos fez subir da terra do Egito? que nos enviou através do deserto, por uma terra de charnecas e de covas, por uma terra de sequidão e densas trevas, por uma terra em que ninguém transitava, nem morava?
7 Nꞌgabaleeta mu kihugo íkiyeziri,
7 E eu vos introduzi numa terra fértil, para comerdes o seu fruto e o seu bem; mas quando nela entrastes, contaminastes a minha terra, e da minha herança fizestes uma abominação.
8 Mu bagingi nabo, ndaaye úkayisaliza, ti: “Kituma kiki tutakiri mu kulikira Nahano?”
8 Os sacerdotes não disseram: Onde está o Senhor? E os que tratavam da lei não me conheceram, e os governadores prevaricaram contra mim, e os profetas profetizaram por Baal, e andaram após o que é de nenhum proveito.
9 Nahano adetaga kwokuno: «Ngola ngamùlega.
9 Portanto ainda contenderei convosco, diz o Senhor; e até com os filhos de vossos filhos contenderei.
10 Mutee jabukaga inyaaja, halinde mu kihugo kyeꞌKipuro,
10 Pois passai às ilhas de Quitim, e vede; enviai a Quedar, e atentai bem; vede se jamais sucedeu coisa semelhante.
11 Aahago! Ka hali abandu ábakagomboola imigisi yabo,
11 Acaso trocou alguma nação os seus deuses, que contudo não são deuses? Mas o meu povo trocou a sua glória por aquilo que é de nenhum proveito.
12 E igulu, yago mabi gooshi, bwo keera gakoleka,
12 Espantai-vos disto, ó céus, e horrorizai-vos! ficai verdadeiramente desolados, diz o Senhor.
13 «Abandu baani, ibyaha byo bâli kizi gira, biri bibiri.
13 Porque o meu povo fez duas maldades: a mim me deixaram, o manancial de águas vivas, e cavaram para si cisternas, cisternas rotas, que não retêm as águas.
14 «Balya Bahisiraheeri, ka bakabutirwa mu buja, halinde banakiri baja? Nanga, maashi!
14 Acaso é Israel um servo? E ele um escravo nascido em casa? Por que, pois, veio a ser presa?
15 Si abagoma baabo bagweti bagabalundumira nga ndare!
15 Os leões novos rugiram sobre ele, e levantaram a sua voz; e fizeram da terra dele uma desolação; as suas cidades se queimaram, e ninguém habita nelas.
16 Kiri naꞌBamiisiri beꞌMefiisi, naꞌbeꞌTapaneshi,
16 Até os filhos de Mênfis e de Tapanes te quebraram o alto da cabeça.
17 E Bahisiraheeri, yubwo buhanya bwoshi,
17 Porventura não trouxeste isso sobre ti mesmo, deixando o Senhor teu Deus no tempo em que ele te guiava pelo caminho?
18 Si keera mukagendi nywana naꞌBamiisiri!
18 Agora, pois, que te importa a ti o caminho do Egito, para beberes as águas do Nilo? e que te importa a ti o caminho da Assíria, para beberes as águas do Eufrates?
19 Aahago! Keera mukabihuuka, munakoli ba banangora-mabi.
19 A tua malícia te castigará, e as tuas apostasias te repreenderão; sabe, pois, e vê, que má e amarga coisa é o teres deixado o Senhor teu Deus, e o não haver em ti o temor de mim, diz o Senhor Deus dos exércitos.
20 «Ukulyokera kare, muyamiri muli mu huna imbere lyani.
20 Já há muito quebraste o teu jugo, e rompeste as tuas ataduras, e disseste: Não servirei: Pois em todo outeiro alto e debaixo de toda árvore frondosa te deitaste, fazendo-te prostituta.
21 Ikyanya nꞌgamùbyala, nâli yiji kwo muli muzabibu nirizina, na kwo mukwaniini.
21 Todavia eu mesmo te plantei como vide excelente, uma semente inteiramente fiel; como, pois, te tornaste para mim uma planta degenerada, de vida estranha?
22 Ibyaha biinyu, kundu mwangagira mbu mubishukiirize neꞌsaabuni,
22 Pelo que, ainda que te laves com salitre, e uses muito sabão, a mancha da tua iniqüidade está diante de mim, diz o Senhor Deus.
23 «Kutagi mwangadeta, mbu: “Twehe tutali mu yikumba Baali.
23 Como dizes logo: Não estou contaminada nem andei após Baal? Vê o teu caminho no vale, conhece o que fizeste; dromedária ligeira és, que anda torcendo os seus caminhos;
24 Munali ngiꞌbuguma lya punda wa mu kishuka,
24 asna selvagem acostumada ao deserto e que no ardor do cio sorve o vento; quem lhe pode impedir o desejo? Dos que a buscarem, nenhum precisa cansar-se; pois no mês dela, achá-la-ão.
25 E Bahisiraheeri, muyitondage.
25 Evita que o teu pé ande descalço, e que a tua garganta tenha sede. Mas tu dizes: Não há esperança; porque tenho amado os estranhos, e após eles andarei.
26 Umuzimba, iri bangamùbirigisha, ali mu teteerwa.
26 Como fica confundido o ladrão quando o apanham, assim se confundem os da casa de Israel; eles, os seus reis, os seus príncipes, e os seus sacerdotes, e os seus profetas,
27 «Yehee! Mugweti mugakizi baaja imigisi mu biti,
27 que dizem ao pau: Tu és meu pai; e à pedra: Tu me geraste. Porque me viraram as costas, e não o rosto; mas no tempo do seu aperto dir-me-ão: Levanta-te, e salvamos.
28 Aahago! Iyo migisi yo mukayibaajira, hayagi iri?
28 Mas onde estão os teus deuses que fizeste para ti? Que se levantem eles, se te podem livrar no tempo da tua tribulação; porque os teus deuses, ó Judá, são tão numerosos como as tuas cidades.
29 «Aaho! Bikagi kandi muki gweti mugakizi ndakira kwo,
29 Por que disputais comigo? Todos vós transgredistes contra mim diz o Senhor.
30 «Kundu nꞌgamùhaniiriza, ndaabyo bikamùgirira.
30 Em vão castiguei os vossos filhos; eles não aceitaram a correção; a vossa espada devorou os vossos profetas como um leão destruidor.
31 Yemwe bandu ba zeene! Nie Nahano, nie wakyula.
31 Ó geração, considerai vós a palavra do Senhor: Porventura tenho eu sido para Israel um deserto? ou uma terra de espessa escuridão? Por que pois diz o meu povo: Andamos à vontade; não tornaremos mais a ti?
32 Umunyere, si atangayibagira ukuyilimbiisa noꞌbungeni-ngeni bwage!
32 Porventura esquece-se a virgem dos seus enfeites, ou a esposa dos seus cendais? todavia o meu povo se esqueceu de mim por inumeráveis dias.
33 «Emwe! Muli beeshu bweneene mu kuyerura.
33 Como ornamentas o teu caminho, para buscares o amor! de sorte que até às malignas ensinaste os teus caminhos.
34 Na kwakundi, ibyambalwa biinyu bikoli yulubiiri noꞌmuko,
34 Até nas orlas dos teus vestidos se achou o sangue dos pobres inocentes; e não foi no lugar do arrombamento que os achaste; mas apesar de todas estas coisas,
35 mugweti mugayihaya, ti:
35 ainda dizes: Eu sou inocente; certamente a sua ira se desviou de mim. Eis que entrarei em juízo contigo, porquanto dizes: Não pequei.
36 «Kutagi muli mu hindula-hindula imitono?
36 Por que te desvias tanto, mudando o teu caminho? Também pelo Egito serás envergonhada, como já foste envergonhada pela Assíria.
37 Mugayiji lyoka mu kihugo kiinyu,
37 Também daquele sairás com as mães sobre a tua cabeça; porque o Senhor rejeitou as tuas confianças, e não prosperarás com elas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.