Jeremias 27

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ku kyanya mwami Zedekiya, mugala Yosiya akatondeera ukutwala Abayuda, Nahano anabwiraga Yeremiya kwokuno:
1 No início do reinado de Zedequias, filho de Josias, rei de Judá, veio esta palavra a Jeremias da parte do Senhor:
2 «Ewe! Uyabiire imigozi yoꞌluhu, neꞌbiti, unayilingaanize ingata nga yo bakizi shwekera ku ngaavu zoꞌkulimiisa, unagiyishwekere mwiꞌgosi.
2 Assim me ordenou o Senhor: "Faça para você um jugo com cordas e madeira e ponha-o sobre o pescoço.
3 Haaho, unatume indumwa imwa mwami weꞌHedoomu, na weꞌMohabu, na weꞌHamooni, na weꞌTiiro, na weꞌSidooni. Iyo ndumwa, ubalungikire yo ku njira yaꞌbandu baabo, ábakayija i Yerusaleemu hiꞌgulu lyoꞌkubonaana na mwami Zedekiya.
3 Depois mande uma mensagem aos reis de Edom, de Moabe, de Amom, de Tiro e de Sidom, por meio dos embaixadores que vieram a Jerusalém para ver Zedequias, rei de Judá.
4 «Yabo bandu, unababwire kwo bagendi menyeesa banahamwabo kwokuno: “Nahano woꞌBushobozi Bwoshi, Rurema waꞌBahisiraheeri, amùbwiraga kwokuno:
4 Esta é a mensagem que deverão transmitir aos seus senhores: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel:
5 Nie kalema ikihugo ku bushobozi bwani. Nanabumba mwaꞌbandu, kiri na íbiri bigumaana byoshi. Yikyo kihugo, nanganakiheereza ngiisi ye nziimiri.
5 ‘Eu fiz a terra, os seres humanos e os animais que nela estão, com o meu grande poder e com meu braço estendido, e eu a dou a quem eu quiser.
6 «“Buno, ngakiheereza umukozi wani, mwami Nebukandeneza weꞌBabeeri. Kiri neꞌnyamishwa, agakizi zikoleesa.
6 Agora, sou eu mesmo que entrego todas essas nações nas mãos do meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia; sujeitei a ele até mesmo os animais selvagens.
7 Uyo Nebukandeneza kuguma noꞌmugala, noꞌmwijukulu, bagakizi koleesa abandu baꞌmahanga gooshi. Haliko ha nyuma, ikihugo kyeꞌBabeeri, nakyo kigateerwa, kinahimwe. Abaami bahamu beꞌbihugo bingi-bingi bagayiji múkoleesa.
7 Todas as nações estarão sujeitas a ele, a seu filho e a seu neto; até que chegue a hora em que a terra dele seja subjugada por muitas nações e por reis poderosos.
8 «“Haliko buno, uyo Nebukandeneza, mu bandu baꞌmahanga gooshi na mu ngiisi bwami, hali ábagalahira kwo batagamúkolera, banalahire na kwo batagahogeka amagosi gaabo mu ngata yage. Kwokwo yabo, ngabahaniiriza mu kubaminika ku ngooti, na kwiꞌshali, na ku kiija. Uyo Nebukandeneza, ngamúkoleesa halinde abazimiize lwoshi-lwoshi.” Kwokwo, kwo nie Nahano ndesiri.
8 " ‘Se, porém, alguma nação ou reino não se sujeitar a Nabucodonosor, rei da Babilônia, nem colocar o pescoço sob o seu jugo, eu castigarei aquela nação com a guerra, a fome e a peste’, declara o Senhor, ‘e por meio dele eu a destruirei completamente.
9 «Ku yukwo, mutakolwe mbu mukizi yuvwiriza abaleevi beꞌbibeesha. Yabo baleevi booshi, kundu bagweti bagakoleesa ibirooto, noꞌbulozi, naꞌmaleere, haliko bali mu gira naaho mbu bamùhende, ti: “Mutâye gwatwe, mbu mugendi ba baja ba mwami weꞌBabeeri.”
9 Não ouçam os seus profetas, os seus adivinhos, os seus intérpretes de sonhos, os seus médiuns e os seus feiticeiros, os quais lhes dizem para não se sujeitar ao rei da Babilônia.
10 Aahabi! Yibyo bagweti bagamùbwira, biryagagi binyoma naaho. Neꞌri mwangabiyemeera, niinyu mugatwalwa imbohe, hala neꞌkihugo kiinyu. Ngamùyimula, mugendi fwira ku mbinga.
10 Porque são mentiras o que eles profetizam para vocês, o que os levará para longe de sua terra. Eu banirei vocês, e vocês perecerão.
11 «Ngeeka mu yago mahanga, hali ábagayemeera, ti: “Ee ma! Ulya mwami weꞌBabeeri, tuyemiiri kwo tugakizi músimbaha, tunakizi múkolera.” Yabo, ngabaleka basigale mu kihugo kyabo, banakituule mwo, banakizi kihinga mwo.» Kwokwo, kwo Nahano adesiri.
11 Mas, se alguma nação colocar o pescoço sob o jugo do rei da Babilônia e a ele se sujeitar, então deixarei aquela nação permanecer na sua própria terra para cultivá-la e nela viver’, declara o Senhor".
12 Yago magambo, nanagahikiza mwami Zedekiya, ti: «Uyemeere ukusimbaha mwami weꞌBabeeri, mwe naꞌbandu baawe. Mukizi múkolera, halinde lyo mulonga ukulama.
12 Entreguei a mesma mensagem a Zedequias, rei de Judá, dizendo-lhe: Coloquem o pescoço sob o jugo do rei da Babilônia, sujeitem-se a ele e ao seu povo, e vocês viverão.
13 Ewe! Uyo mwami, si Nahano keera akakyula kwaꞌbandu ábagalahira ukumúsimbaha, agabaminika mwiꞌzibo, na kwiꞌshali, na ku kiija! Aahago! Ka niinyu muloziizi kwo amùminike?
13 Por que razão você e o seu povo morreriam pela guerra, pela fome e pela peste, com as quais o Senhor ameaça a nação que não se sujeitar ao rei da Babilônia?
14 «Yabo baleevi, mutabayuvwirize, kundu bali mu mùlyeryega mbu mutâye kolere mwami weꞌBabeeri. Yubwo buleevi bwabo, bulyagagi bweꞌkinyoma.
14 Não dêem atenção às palavras dos profetas que dizem que vocês não devem sujeitar-se ao rei da Babilônia; estão profetizando mentiras.
15 Hiꞌgulu lyabo, adesiri kwokuno: “Kundu ndali nie kabatuma, haliko, yubwo buleevi bwabo, baki gweti bagabutanga kwiꞌziina lyani. Ku yukwo, e Bayuda! Ngamùyimula mweshi mu kino kihugo, halinde mugendi zimiirira kuguma, mwe na yabo baleevi biinyu.”» Kwokwo, kwo Nahano adesiri.
15 "Eu não os enviei! ", declara o Senhor. "Eles profetizam mentiras em meu nome. Por isso, eu banirei vocês, e vocês perecerão juntamente com os profetas que lhes estão profetizando".
16 Ha nyuma, nie Yeremiya nanabwira abagingi, naꞌbandi booshi, kwo Nahano adetaga na kwokuno: «Yabo baleevi biinyu bagweti bagamùteba, mbu: “Ibirugu byaꞌBababeeri bakalyosa mu nyumba ya Nahano, bakola bagabigalula.” Aahabi! Yubwo buleevi bwo bali mu tanga, buli bweꞌkinyoma. Ku yukwo, mutakolwe kwo mwabayemeera.
16 Então eu disse aos sacerdotes e a todo este povo: Assim diz o Senhor: "Não ouçam os seus profetas que dizem que em breve os utensílios do templo do Senhor serão trazidos de volta da Babilônia. Eles estão profetizando mentiras".
17 Hatagirage úgabayemeera. Haliko, uyo mwami weꞌBabeeri, mukizi múkolera, lyo mulonga ukuba ho. Aahago! Kituma kiki kano kaaya kangahindulwa biguuka?»
17 Não os ouçam. Sujeitem-se ao rei da Babilônia, e vocês viverão. Por que deveria esta cidade ficar em ruínas?
18 Yeremiya anagenderera ukudeta, ti: «Yabo baleevi, iri bangabiiri bali baleevi nirizina, banabe balungikwa na Nahano woꞌbushobozi bwoshi, leka bamúhuune, halinde ibirugu íbiki sigiiri mu nyumba ya Nahano, neꞌbya mu kajumiro ka mwami weꞌBuyuda, neꞌbya mu kaaya keꞌYerusaleemu, nabyo bitatwalwe i Babeeri.
18 Se eles são profetas e têm a palavra do Senhor, que implorem ao Senhor dos Exércitos, pedindo que os utensílios que restam no templo do Senhor no palácio do rei de Judá e em Jerusalém não sejam levados para a Babilônia.
19 Kwokwo, kwo Nahano woꞌbushobozi bwoshi adesiri hiꞌgulu lyeꞌbirugu íbikasigala mu kaaya: ngeꞌnguliro, na nangungubanga woꞌmutanga úguli mu detwa Nyaaja, neꞌbiterekero, neꞌbindi birugu.
19 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos acerca das colunas, do tanque, dos suportes e dos outros utensílios que foram deixados nesta cidade,
20 Yibyo byoshi, mwami Nebukandeneza akabisiga i Yerusaleemu ikyanya akatwala Yekoniya mugala mwami Yoyakimu weꞌBuyuda, kuguma naꞌbanalushaagwa booshi beꞌYerusaleemu.
20 os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, não levou consigo de Jerusalém para a Babilônia, quando exilou Joaquim, filho de Jeoaquim, rei de Judá, com os nobres de Judá e de Jerusalém.
21 «Muyuvwirize ngiisi kwo Nahano woꞌbushobozi bwoshi, Rurema waꞌBahisiraheeri agweti agaadeta hiꞌgulu lya íbyâli sigiiri mu nyumba ya Nahano, na mu kajumiro ka mwami weꞌBuyuda, na mu kaaya keꞌYerusaleemu, ti:
21 Sim, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, acerca dos utensílios que restaram no templo do Senhor e no palácio do rei de Judá e em Jerusalém:
22 “Birya byoshi nabyo, bigaki twalwa i Babeeri, binabeere yeyo munda, halinde ku lusiku nienyene ngakyula kwo bigalulwe. Haaho kandi, lyo ngabigalulira i Yerusaleemu.”» Kwokwo, kwo Nahano adesiri.
22 "Serão levados para a Babilônia e ali ficarão até o dia em que eu os quiser buscar", declara o Senhor. "Então os trarei de volta e os restabelecerei a este lugar".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.