Jeremias 20
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA
1 Bulya buleevi, ikyanya Yeremiya akabutangaga, umugingi muguma úwâli riiri mukulu waꞌbalaliizi beꞌnyumba ya Nahano, iziina lyage Pashuuri mugala Himeeri, anabuyuvwa.
1 Pasur, filho do sacerdote Imer, que era presidente na Casa do Senhor , ouviu a Jeremias profetizando estas coisas.
2 Lyeryo, uyo Pashuuri anayami múgwatiisa, anamúhimbula. Anabuli múkonera ha mulyango gwa Binyamiini, ha nyumba ya Nahano.
2 Então, feriu Pasur ao profeta Jeremias e o meteu no tronco que estava na porta superior de Benjamim, na Casa do Senhor . No dia seguinte, Pasur tirou a Jeremias do tronco.
3 Iri bukakya shesheezi, uyo Pashuuri anabuli múshwekuula. Haaho, Yeremiya anamúbwira: «Nahano keera ahindula iziina lyawe. Utagaki hamagalwa Pashuuri. Si ukola ugakizi hamagalwa Magiri-Mishabibu (kuli kudeta: kuhuumirwa ngiisi luhande).
3 Então, lhe disse Jeremias: O Senhor já não te chama Pasur, e sim Terror-Por-Todos-Os-Lados.
4 «Nahano akubwiraga kwokuno: “Ukola ugakizi huumirwa, mwe naꞌbiira baawe booshi. Ikyanya mugaaba muli mwiꞌzibo, yabo biira baawe baꞌBayuda bagaminikwa mu masu gaawe ku ngooti. Na ábagasigala, ngabatanga booshi mu maboko ga mwami weꞌBabeeri. Uyo mwami, anabatwale imbohe i Babeeri, anagendi basivya neꞌngooti.
4 Pois assim diz o Senhor : Eis que te farei ser terror para ti mesmo e para todos os teus amigos; estes cairão à espada de seus inimigos, e teus olhos o verão; todo o Judá entregarei nas mãos do rei da Babilônia; este os levará presos à Babilônia e feri-los-á à espada.
5 «“Kano kaaya keꞌYerusaleemu, ibindu byamwo byoshi, ngolaga ngabiheereza abagoma, ngeꞌmimbu, neꞌbindu byoꞌmulimbo, na byoshi íbiri mu bihinda byaꞌbaami beꞌBuyuda. Byoshi, abagoma bagabitwala i Babeeri.
5 Também entregarei toda a riqueza desta cidade, todo o fruto do seu trabalho e todas as suas coisas preciosas; sim, todos os tesouros dos reis de Judá entregarei nas mãos de seus inimigos, os quais hão de saqueá-los, tomá-los e levá-los à Babilônia.
6 «“Na naawe, e Pashuuri! Ugagwatwa imbohe, kuguma naꞌbandu ba mu mwawe booshi, munatwalwe i Babeeri. Iyo munda, yo ugagendi fwira, unaziikirwe yo, mwe naꞌbiira baawe, kundu wâli kizi batangira ubuleevi kwo bagagenduukirwa.”»
6 E tu, Pasur, e todos os moradores da tua casa ireis para o cativeiro; irás à Babilônia, onde morrerás e serás sepultado, tu e todos os teus amigos, aos quais profetizaste falsamente.
7 E Nahano! Si ukandeba, nanayemeera kwo bibe kwokwo.
7 Persuadiste-me, ó Senhor , e persuadido fiquei; mais forte foste do que eu e prevaleceste; sirvo de escárnio todo o dia; cada um deles zomba de mim.
8 Ngiisi kyanya ndi mu deta, na nyami yitulikania ku nduulu, mbu:
8 Porque, sempre que falo, tenho de gritar e clamar: Violência e destruição! Porque a palavra do Senhor se me tornou um opróbrio e ludíbrio todo o dia.
9 Uyo Nahano, hali ikyanya ndi mu deta kwo ngamúyibagira,
9 Quando pensei: não me lembrarei dele e já não falarei no seu nome, então, isso me foi no coração como fogo ardente, encerrado nos meus ossos; já desfaleço de sofrer e não posso mais.
10 Nyuvwiti ngiisi kwaꞌbandu bingi bakola mu hwehwetezania, mbu:
10 Porque ouvi a murmuração de muitos: Há terror por todos os lados! Denunciai, e o denunciaremos! Todos os meus íntimos amigos que aguardam de mim que eu tropece dizem: Bem pode ser que se deixe persuadir; então, prevaleceremos contra ele e dele nos vingaremos.
11 Kundu kwokwo, Nahano ayimaaziri ha butambi lyani, ali kikalage kyeꞌndwani.
11 Mas o Senhor está comigo como um poderoso guerreiro; por isso, tropeçarão os meus perseguidores e não prevalecerão; serão sobremodo envergonhados; e, porque não se houveram sabiamente, sofrerão afronta perpétua, que jamais se esquecerá.
12 E Nahano woꞌbushobozi bwoshi! We mu geza ábakwaniini.
12 Tu, pois, ó Senhor dos Exércitos, que provas o justo e esquadrinhas os afetos e o coração, permite veja eu a tua vingança contra eles, pois te confiei a minha causa.
13 Mukizi yimbira Nahano! Mukizi múhuuza!
13 Cantai ao Senhor , louvai ao Senhor ; pois livrou a alma do necessitado das mãos dos malfeitores.
14 Ulusiku lwo nꞌgabutwa kwo, ludaakwe!
14 Maldito o dia em que nasci! Não seja bendito o dia em que me deu à luz minha mãe!
15 Kiri noꞌlya úkagendi menyeesa daata, ti: «Ewe! Wabuta umwana woꞌbutabana!»
15 Maldito o homem que deu as novas a meu pai, dizendo: Nasceu-te um filho!, alegrando-o com isso grandemente.
16 Ulya mundu, abaagage ngoꞌtwaya two Nahano akashereeza, buzira kutukejeerera.
16 Seja esse homem como as cidades que o Senhor , sem ter compaixão, destruiu; ouça ele clamor pela manhã e ao meio-dia, alarido.
17 Aahago! Ikyanya nꞌgabutwa, kituma kiki Nahano atakayami nyita?
17 Por que não me matou Deus no ventre materno? Por que minha mãe não foi minha sepultura? Ou não permaneceu grávida perpetuamente?
18 Iyo nda ya maawe, kituma kiki nꞌgagilyoka mwo?
18 Por que saí do ventre materno tão somente para ver trabalho e tristeza e para que se consumam de vergonha os meus dias?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.