Jeremias 20
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF
1 Bulya buleevi, ikyanya Yeremiya akabutangaga, umugingi muguma úwâli riiri mukulu waꞌbalaliizi beꞌnyumba ya Nahano, iziina lyage Pashuuri mugala Himeeri, anabuyuvwa.
1 E Pasur, filho de Imer, o sacerdote, que havia sido nomeado presidente na casa do SENHOR, ouviu a Jeremias, que profetizava estas palavras.
2 Lyeryo, uyo Pashuuri anayami múgwatiisa, anamúhimbula. Anabuli múkonera ha mulyango gwa Binyamiini, ha nyumba ya Nahano.
2 E feriu Pasur ao profeta Jeremias, e o colocou no cepo que está na porta superior de Benjamim, na casa do Senhor.
3 Iri bukakya shesheezi, uyo Pashuuri anabuli múshwekuula. Haaho, Yeremiya anamúbwira: «Nahano keera ahindula iziina lyawe. Utagaki hamagalwa Pashuuri. Si ukola ugakizi hamagalwa Magiri-Mishabibu (kuli kudeta: kuhuumirwa ngiisi luhande).
3 E sucedeu que no dia seguinte Pasur tirou a Jeremias do cepo. Então disse-lhe Jeremias: O Senhor não chama o teu nome Pasur, mas, Terror por todos os lados.
4 «Nahano akubwiraga kwokuno: “Ukola ugakizi huumirwa, mwe naꞌbiira baawe booshi. Ikyanya mugaaba muli mwiꞌzibo, yabo biira baawe baꞌBayuda bagaminikwa mu masu gaawe ku ngooti. Na ábagasigala, ngabatanga booshi mu maboko ga mwami weꞌBabeeri. Uyo mwami, anabatwale imbohe i Babeeri, anagendi basivya neꞌngooti.
4 Porque assim diz o SENHOR: Eis que farei de ti um terror para ti mesmo, e para todos os teus amigos. Eles cairão à espada de seus inimigos, e teus olhos o verão. Entregarei todo o Judá na mão do rei de babilônia; ele os levará presos a babilônia, e feri-los-á à espada.
5 «“Kano kaaya keꞌYerusaleemu, ibindu byamwo byoshi, ngolaga ngabiheereza abagoma, ngeꞌmimbu, neꞌbindu byoꞌmulimbo, na byoshi íbiri mu bihinda byaꞌbaami beꞌBuyuda. Byoshi, abagoma bagabitwala i Babeeri.
5 Também entregarei toda a riqueza desta cidade, e todo o seu trabalho, e todas as suas coisas preciosas, sim, todos os tesouros dos reis de Judá entregarei na mão de seus inimigos, e saqueá-los-ão, e tomá-los-ão e levá-los-ão a babilônia.
6 «“Na naawe, e Pashuuri! Ugagwatwa imbohe, kuguma naꞌbandu ba mu mwawe booshi, munatwalwe i Babeeri. Iyo munda, yo ugagendi fwira, unaziikirwe yo, mwe naꞌbiira baawe, kundu wâli kizi batangira ubuleevi kwo bagagenduukirwa.”»
6 E tu, Pasur, e todos os moradores da tua casa ireis para o cativeiro; e virás a babilônia, e ali morrerás, e ali serás sepultado, tu, e todos os teus amigos, aos quais profetizaste falsamente.
7 E Nahano! Si ukandeba, nanayemeera kwo bibe kwokwo.
7 Persuadiste-me, ó Senhor, e persuadido fiquei; mais forte foste do que eu, e prevaleceste; sirvo de escárnio todo o dia; cada um deles zomba de mim.
8 Ngiisi kyanya ndi mu deta, na nyami yitulikania ku nduulu, mbu:
8 Porque desde que falo, grito, clamo: Violência e destruição; porque se tornou a palavra do Senhor um opróbrio e ludíbrio todo o dia.
9 Uyo Nahano, hali ikyanya ndi mu deta kwo ngamúyibagira,
9 Então disse eu: Não me lembrarei dele, e não falarei mais no seu nome; mas isso foi no meu coração como fogo ardente, encerrado nos meus ossos; e estou fatigado de sofrer, e não posso mais.
10 Nyuvwiti ngiisi kwaꞌbandu bingi bakola mu hwehwetezania, mbu:
10 Porque ouvi a murmuração de muitos, terror de todos os lados: Denunciai, e o denunciaremos; todos os que têm paz comigo aguardam o meu manquejar, dizendo: Bem pode ser que se deixe persuadir; então prevaleceremos contra ele e nos vingaremos dele.
11 Kundu kwokwo, Nahano ayimaaziri ha butambi lyani, ali kikalage kyeꞌndwani.
11 Mas o Senhor está comigo como um valente terrível; por isso tropeçarão os meus perseguidores, e não prevalecerão; ficarão muito confundidos; porque não se houveram prudentemente, terão uma confusão perpétua que nunca será esquecida.
12 E Nahano woꞌbushobozi bwoshi! We mu geza ábakwaniini.
12 Tu, pois, ó Senhor dos Exércitos, que provas o justo, e vês os rins e o coração, permite que eu veja a tua vingança contra eles; pois já te revelei a minha causa.
13 Mukizi yimbira Nahano! Mukizi múhuuza!
13 Cantai ao Senhor, louvai ao Senhor; pois livrou a alma do necessitado da mão dos malfeitores.
14 Ulusiku lwo nꞌgabutwa kwo, ludaakwe!
14 Maldito o dia em que nasci; não seja bendito o dia em que minha mãe me deu à luz.
15 Kiri noꞌlya úkagendi menyeesa daata, ti: «Ewe! Wabuta umwana woꞌbutabana!»
15 Maldito o homem que deu as novas a meu pai, dizendo: Nasceu-te um filho; alegrando-o com isso grandemente.
16 Ulya mundu, abaagage ngoꞌtwaya two Nahano akashereeza, buzira kutukejeerera.
16 E seja esse homem como as cidades que o Senhor destruiu e não se arrependeu; e ouça clamor pela manhã, e ao tempo do meio-dia um alarido.
17 Aahago! Ikyanya nꞌgabutwa, kituma kiki Nahano atakayami nyita?
17 Por que não me matou na madre? Assim minha mãe teria sido a minha sepultura, e teria ficado grávida perpetuamente!
18 Iyo nda ya maawe, kituma kiki nꞌgagilyoka mwo?
18 Por que saí da madre, para ver trabalho e tristeza, e para que os meus dias se consumam na vergonha?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.