Jeremias 16
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 Nahano anashubi mbwiraga kwokuno:
1 Foi-me dirigida a palavra do Senhor nestes termos:
2 «Wehe, ikyanya ugaaba utuuziri ahandu mwene hano, utakwaniini ukuyanga, utanabute abaana, baba batabana, kandi iri banyere.
2 Não tomarás esposa, nem terás filho ou filha neste lugar,
3 Yabo bandu, yuvwa ngiisi kwo nie Nahano ngweti ngakyula hiꞌgulu lyabo, kiri na hiꞌgulu lyaꞌbabusi baabo:
3 porquanto eis o que diz o Senhor a respeito dos filhos e das filhas que nasceram neste lugar, das mães que os conceberam e dos pais a quem devem a vida nesta terra:
4 Baguma, ikiija kigabaminika. Ndaanaye úgabalirira, kandi iri kubaziika. Abandi bagayitwa mwiꞌzibo, kandi iri kwiꞌshali. Ibirunda byabo, bigaaba mijande-mijande nga nagiira. Bigayiji liibwa noꞌtunyuni, neꞌnyamiishwa.»
4 perecerão todos de moléstias mortais, sem pranto nem sepulturas. Qual esterco jazerão sobre o solo; perecerão pela espada e pela fome, e seus cadáveres servirão de pasto às aves do céu e aos animais da terra.
5 Nahano anashubi mbwira: «E Yeremiya, ikyanya abandu bagaaba bali neꞌkigandaaro mu nyumba ndebe, utakolwe mbu ugiyingire mwo! Utanakizi bayuvwirwa indengeerwa. Mukuba, yabo bandu baani, ndagaki bagashaanira, ndaganaki bayereka urukundo lwani, kandi iri indengeerwa zaani. Kwokwo, kwo nie Nahano ndesiri.
5 E disse, ainda, o Senhor: Não entres em casa em que haja luto, para chorar com seus moradores, porque - oráculo do Senhor - desse povo retiro a minha paz, minha proteção e minha misericórdia.
6 «Mu kyekyo kihugo kyeꞌBuyuda, mwaꞌbanabushobozi bagaherera, kuguma naꞌbagunda. Ndaanaye úgaagira mbu abaziike, kandi iri kubalirira. Ndaanaye úgayibejanga, kandi iri kubegwa, mu kuyerekana umwizingeerwe.
6 Grandes e pequenos morrerão nesta terra, e ficarão sem lamentações e sem sepulturas, e não se farão incisões, nem rasparão os cabelos.
7 Ndaanaye úgaleeta ibyokulya, kandi iri urusoozo lweꞌdivaayi, mbu aholeeze ábakola mu lirira abafwiri, kandi iri nyina, kandi iri yishe.
7 O pão não será repartido para consolar o enlutado que chora um defunto, nem se lhe oferecerá a taça do consolo pela morte de seus pais.
8 «Emwe! Abandu, nga bangaba balyagagi noꞌbugeni, utakolwe mbu ugendi bakunga! Hatagire hyo ugaalya mwo, kandi iri hyo ugaanywa.
8 Não entrarás, igualmente, na casa em que houver uma festa, sentando-te à mesa com os convivas.
9 Mukuba, nie Nahano woꞌbushobozi bwoshi, Rurema waꞌBahisiraheeri, na ndi mu kyula kwokuno: “Mu kino kihugo, abandu batagaki shambaala, kandi iri kusheka. Mutanaki yuvwe amazu gaꞌbahya, kandi iri ga ku kyanya kyaꞌmaganya. Yibyo byoshi byo nadeta, bigakoleka mu masu giinyu.”
9 Pois assim fala o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Vou abafar em tal lugar, ante vossos olhos, diante de vós, os gritos de alegria, cânticos de júbilo e os hinos do esposo e a canção da esposa.
10 «Yabo bandu, ikyanya ugababwira kwokwo, hali ikyanya bagakubuuza: “Aahago! Kituma kiki Rurema Nahamwitu akoli higiiri kwo atuyogogoze? Mahube maki go twagira? Kyaha kikagi kyo tukoziri imbere lyage?”
10 Assim que tiveres levado ao povo essa mensagem e te perguntarem: Por que decretou o Senhor contra nós todos esses flagelos? Qual é o pecado, qual o crime que cometemos contra o Senhor, nosso Deus?
11 «Haaho, unabashuvye kwo nie Nahano nadeta kwokuno: “Bashokuluza biinyu bakanjanda, banakizi kulikira imizimu yeꞌmahanga, iri banagikolera, banakizi na giyikumba. Bakanjandaga, banajajaaka neꞌmaaja zaani.
11 Tu lhe dirás: é porque vossos pais me abandonaram - oráculo do Senhor -, para correr atrás de outros deuses, rendendo-lhes um culto e ante eles se prosternando, porque me abandonaram e deixaram de observar a minha lei; e
12 Na buno, mwehe yo haahe! Si mukoli bihuusiri ukubahima! Mulyagagi mindagabika, munali mu gira nga ngiisi kwo muloziizi, buzira kundwaza.
12 porque vós mesmos fizestes pior que vossos pais, cada qual, sem me ouvir, obstinando-se em seguir as más tendências de seus corações.
13 «“Ku yukwo, ngamùyimulaga mu kino kihugo, mugendi tuula mu kihugo kyeꞌmahanga, kyo mutayiji. Kiri na bashokuluza biinyu nabo, batâli kiyiji. Haaho, mugakizi kolera imizimu, ubushigi niꞌzuuba. Ndaganakizi mùhahala.”» Kwokwo, kwo Nahano adesiri.
13 Assim, expulsar-vos-ei desta terra para vos lançar numa terra que não conhecestes, nem vós nem vossos pais. Lá, dia e noite, rendereis culto aos deuses estranhos, porque eu não vos perdoarei.
14 Nahano ashubi detaga kwokuno: «Mu siku ízigayija, ndaaye mundu úgashubi biika indahiro, mu kudeta: “Nga kwo Nahano ayamiri ho, ulya úkalyosa Abahisiraheeri mu kihugo kyeꞌMiisiri.”
14 Eis por que virão dias - oráculo do Senhor - em que não mais se dirá: Viva Deus, que tirou do Egito os israelitas!
15 Si bagakizi deta: “Nga kwo Nahano ayamiri ho, ulya úkalyosa Abahisiraheeri mu bihugo byeꞌmbembe, ngiisi ho bâli shabukiiri mu mahanga.” Lyeryo, ngashubi bagalulira mu kihugo kyabo, kirya nâli mali gwanwa naheereza bashokuluza baabo.» Kwokwo, kwo Nahano adesiri.
15 Mas sim: Viva Deus, que fez com que regressassem os israelitas do norte e de todos os países pelos quais os havia dispersado! Fá-los-ei regressar à terra que dei a seus pais.
16 Nahano ashubi detaga kwokuno: «Lolagi! Yabo Bayuda, keera nalungika abadubi bingi, gira bayiji baloba. Nganaki lungika kiri naꞌbahiivi bingi, bayiji bahiiva ku marango geꞌmigazi, na ku tugangazi, kiri na mu nyaala.
16 Vou mandar - oráculo do Senhor - pescadores em grande número para que pesquem. Depois enviarei numerosos caçadores para que cacem pelas montanhas e colinas e até nas cavidades dos rochedos.
17 Ibyaha byoshi byo bagweti bagaagira, mbibwini. Batangabibisha, mbu ndabibone.
17 Porquanto, sob o meu olhar tenho seus atos que não me são ocultos, e suas iniqüidades não se podem esquivar a meus olhares.
18 Yibyo byaha byabo, ngabiyihoola ubugira kabiri. Mukuba, keera bayulubaza ikihugo kyani, mu kukiyijuza mweꞌmigisi. Iyo migisi, si iryagagi nga birunda, bwo itali mwoꞌbugumaana! Inali mu yagazania bweneene!»
18 Primeiramente, pagar-lhes-ei em dobro o salário de sua iniqüidade e do seu pecado, por haverem profanado a minha terra com os restos imundos de seus ídolos e enchido minha herança de abominações.
19 E Nahano! Wenyene we mu kizi nzikamya. We na luzitiro lwani.
19 Senhor, minha força e amparo, refúgio no dia da desgraça, virão nações dos confins do mundo, exclamando: o que nossos pais receberam em partilha não passa de um nada, vaidades que para nada poderão servir.
20 Aaho! Kaꞌbandu bangayibaajira byoꞌkuyikumba? Nanga, maashi!
20 Poderá o homem fabricar deuses para si? Não serão deuses, porém!
21 Nahano anadetaga: «Yabo bandu, bwo bali mu yigirira imigisi, buno, ngola ngabayereka ubushobozi bwani, noꞌbukalage bwani. Haaho, lyo bagaamenya kwo nie Nahano.»
21 Então, vou mostrar-lhes, sim, desta feita vou mostrar-lhes minha mão e meu poder, a fim de que saibam que o meu nome é Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.