Jeremias 16
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 Nahano anashubi mbwiraga kwokuno:
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 «Wehe, ikyanya ugaaba utuuziri ahandu mwene hano, utakwaniini ukuyanga, utanabute abaana, baba batabana, kandi iri banyere.
2 — Não case, nem tenha filhos ou filhas neste lugar.
3 Yabo bandu, yuvwa ngiisi kwo nie Nahano ngweti ngakyula hiꞌgulu lyabo, kiri na hiꞌgulu lyaꞌbabusi baabo:
3 Porque assim diz o Senhor a respeito dos filhos e das filhas que nascerem neste lugar, a respeito das mães que os tiverem e dos pais que os gerarem nesta terra:
4 Baguma, ikiija kigabaminika. Ndaanaye úgabalirira, kandi iri kubaziika. Abandi bagayitwa mwiꞌzibo, kandi iri kwiꞌshali. Ibirunda byabo, bigaaba mijande-mijande nga nagiira. Bigayiji liibwa noꞌtunyuni, neꞌnyamiishwa.»
4 Morrerão de doenças terríveis e não serão pranteados, nem sepultados; servirão de esterco para a terra. A espada e a fome os consumirão, e os seus cadáveres servirão de alimento às aves do céu e aos animais selvagens.
5 Nahano anashubi mbwira: «E Yeremiya, ikyanya abandu bagaaba bali neꞌkigandaaro mu nyumba ndebe, utakolwe mbu ugiyingire mwo! Utanakizi bayuvwirwa indengeerwa. Mukuba, yabo bandu baani, ndagaki bagashaanira, ndaganaki bayereka urukundo lwani, kandi iri indengeerwa zaani. Kwokwo, kwo nie Nahano ndesiri.
5 — Porque assim diz o Senhor : Não entre em casa onde há luto, nem vá pranteá-los ou consolar os enlutados. Porque deste povo retirei a minha paz, diz o Senhor , e também a minha bondade e a minha compaixão.
6 «Mu kyekyo kihugo kyeꞌBuyuda, mwaꞌbanabushobozi bagaherera, kuguma naꞌbagunda. Ndaanaye úgaagira mbu abaziike, kandi iri kubalirira. Ndaanaye úgayibejanga, kandi iri kubegwa, mu kuyerekana umwizingeerwe.
6 Nesta terra, morrerão tanto grandes como pequenos e não serão sepultados nem prantearão por eles. Não se farão por eles cortes na pele nem por eles se raparão as cabeças.
7 Ndaanaye úgaleeta ibyokulya, kandi iri urusoozo lweꞌdivaayi, mbu aholeeze ábakola mu lirira abafwiri, kandi iri nyina, kandi iri yishe.
7 Não se dará pão a quem estiver de luto, para consolá-lo por causa de morte, nem lhe darão de beber do copo da consolação, pelo pai ou pela mãe.
8 «Emwe! Abandu, nga bangaba balyagagi noꞌbugeni, utakolwe mbu ugendi bakunga! Hatagire hyo ugaalya mwo, kandi iri hyo ugaanywa.
8 — Também não entre numa casa em que há um banquete, para sentar com eles a comer e a beber.
9 Mukuba, nie Nahano woꞌbushobozi bwoshi, Rurema waꞌBahisiraheeri, na ndi mu kyula kwokuno: “Mu kino kihugo, abandu batagaki shambaala, kandi iri kusheka. Mutanaki yuvwe amazu gaꞌbahya, kandi iri ga ku kyanya kyaꞌmaganya. Yibyo byoshi byo nadeta, bigakoleka mu masu giinyu.”
9 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que farei cessar neste lugar, diante dos olhos de vocês e enquanto vocês ainda estiverem vivos, o som das festas e da alegria, a voz do noivo e a voz da noiva.
10 «Yabo bandu, ikyanya ugababwira kwokwo, hali ikyanya bagakubuuza: “Aahago! Kituma kiki Rurema Nahamwitu akoli higiiri kwo atuyogogoze? Mahube maki go twagira? Kyaha kikagi kyo tukoziri imbere lyage?”
10 — Quando você anunciar a este povo todas estas palavras, eles perguntarão: “Por que o Senhor nos ameaça com todo este grande mal? Qual é a nossa iniquidade, qual é o nosso pecado, que cometemos contra o Senhor , nosso Deus?”
11 «Haaho, unabashuvye kwo nie Nahano nadeta kwokuno: “Bashokuluza biinyu bakanjanda, banakizi kulikira imizimu yeꞌmahanga, iri banagikolera, banakizi na giyikumba. Bakanjandaga, banajajaaka neꞌmaaja zaani.
11 Então você responderá: “Porque os pais de vocês me abandonaram, diz o Senhor , e foram atrás de outros deuses, os serviram e os adoraram; eles me abandonaram e não guardaram a minha lei.
12 Na buno, mwehe yo haahe! Si mukoli bihuusiri ukubahima! Mulyagagi mindagabika, munali mu gira nga ngiisi kwo muloziizi, buzira kundwaza.
12 Vocês fizeram pior do que os seus pais, porque eis que cada um de vocês anda segundo a dureza do seu coração maligno, para não me dar ouvidos.
13 «“Ku yukwo, ngamùyimulaga mu kino kihugo, mugendi tuula mu kihugo kyeꞌmahanga, kyo mutayiji. Kiri na bashokuluza biinyu nabo, batâli kiyiji. Haaho, mugakizi kolera imizimu, ubushigi niꞌzuuba. Ndaganakizi mùhahala.”» Kwokwo, kwo Nahano adesiri.
13 Portanto, eu os lançarei fora desta terra, para uma terra que nem vocês nem os seus pais conheceram. Ali vocês servirão a outros deuses, dia e noite, porque não terei misericórdia de vocês.”
14 Nahano ashubi detaga kwokuno: «Mu siku ízigayija, ndaaye mundu úgashubi biika indahiro, mu kudeta: “Nga kwo Nahano ayamiri ho, ulya úkalyosa Abahisiraheeri mu kihugo kyeꞌMiisiri.”
14 — Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que nunca mais se dirá: “Tão certo como vive o Senhor , que tirou os filhos de Israel do Egito.”
15 Si bagakizi deta: “Nga kwo Nahano ayamiri ho, ulya úkalyosa Abahisiraheeri mu bihugo byeꞌmbembe, ngiisi ho bâli shabukiiri mu mahanga.” Lyeryo, ngashubi bagalulira mu kihugo kyabo, kirya nâli mali gwanwa naheereza bashokuluza baabo.» Kwokwo, kwo Nahano adesiri.
15 Pelo contrário, se dirá: “Tão certo como vive o Senhor , que tirou os filhos de Israel da terra do Norte e de todas as terras para onde os tinha dispersado.” Pois eu os farei voltar para a sua terra, que dei aos seus pais.
16 Nahano ashubi detaga kwokuno: «Lolagi! Yabo Bayuda, keera nalungika abadubi bingi, gira bayiji baloba. Nganaki lungika kiri naꞌbahiivi bingi, bayiji bahiiva ku marango geꞌmigazi, na ku tugangazi, kiri na mu nyaala.
16 — Eis que mandarei muitos pescadores, diz o Senhor , os quais os pescarão. Depois, enviarei muitos caçadores, os quais os trarão de todos os montes, de todas as colinas e até das fendas das rochas.
17 Ibyaha byoshi byo bagweti bagaagira, mbibwini. Batangabibisha, mbu ndabibone.
17 Porque os meus olhos estão sobre todos os caminhos deles. Eles não conseguem se esconder de mim, e a iniquidade deles não se encobre aos meus olhos.
18 Yibyo byaha byabo, ngabiyihoola ubugira kabiri. Mukuba, keera bayulubaza ikihugo kyani, mu kukiyijuza mweꞌmigisi. Iyo migisi, si iryagagi nga birunda, bwo itali mwoꞌbugumaana! Inali mu yagazania bweneene!»
18 Primeiramente, pagarei em dobro a sua iniquidade e o seu pecado, porque profanaram a minha terra com os cadáveres dos seus ídolos detestáveis e encheram a minha herança com as suas abominações.
19 E Nahano! Wenyene we mu kizi nzikamya. We na luzitiro lwani.
19 Ó Senhor , minha força e minha fortaleza, meu refúgio no dia da angústia, a ti virão as nações desde os confins da terra e dirão: “Nossos pais herdaram só mentiras e coisas vãs, em que não há proveito.
20 Aaho! Kaꞌbandu bangayibaajira byoꞌkuyikumba? Nanga, maashi!
20 Será que o ser humano pode fazer os seus próprios deuses? Esses não são deuses de verdade!”
21 Nahano anadetaga: «Yabo bandu, bwo bali mu yigirira imigisi, buno, ngola ngabayereka ubushobozi bwani, noꞌbukalage bwani. Haaho, lyo bagaamenya kwo nie Nahano.»
21 — Portanto, eis que lhes farei conhecer, sim, desta vez lhes farei conhecer a minha força e o meu poder. E saberão que o meu nome é Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.