Jeremias 16

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nahano anashubi mbwiraga kwokuno:
1 O Senhor Deus falou comigo novamente. Ele disse:
2 «Wehe, ikyanya ugaaba utuuziri ahandu mwene hano, utakwaniini ukuyanga, utanabute abaana, baba batabana, kandi iri banyere.
2 — Não case, nem tenha filhos neste lugar.
3 Yabo bandu, yuvwa ngiisi kwo nie Nahano ngweti ngakyula hiꞌgulu lyabo, kiri na hiꞌgulu lyaꞌbabusi baabo:
3 Eu vou lhe dizer o que acontecerá com os filhos e as filhas que nascerem aqui, e também com as mães que os tiverem e com os pais que os gerarem.
4 Baguma, ikiija kigabaminika. Ndaanaye úgabalirira, kandi iri kubaziika. Abandi bagayitwa mwiꞌzibo, kandi iri kwiꞌshali. Ibirunda byabo, bigaaba mijande-mijande nga nagiira. Bigayiji liibwa noꞌtunyuni, neꞌnyamiishwa.»
4 Eles morrerão de doenças horríveis. Ninguém chorará a morte deles, e não serão sepultados. Ficarão espalhados pelo chão como esterco. Serão mortos na guerra ou então morrerão de fome, e os seus corpos serão comidos pelas aves e pelos animais selvagens.
5 Nahano anashubi mbwira: «E Yeremiya, ikyanya abandu bagaaba bali neꞌkigandaaro mu nyumba ndebe, utakolwe mbu ugiyingire mwo! Utanakizi bayuvwirwa indengeerwa. Mukuba, yabo bandu baani, ndagaki bagashaanira, ndaganaki bayereka urukundo lwani, kandi iri indengeerwa zaani. Kwokwo, kwo nie Nahano ndesiri.
5 — Não entre numa casa onde tenha gente chorando. Não fique triste, nem chore por causa de ninguém. Pois eu não abençoarei mais esse povo com a minha paz; não os amarei mais, nem terei pena deles. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
6 «Mu kyekyo kihugo kyeꞌBuyuda, mwaꞌbanabushobozi bagaherera, kuguma naꞌbagunda. Ndaanaye úgaagira mbu abaziike, kandi iri kubalirira. Ndaanaye úgayibejanga, kandi iri kubegwa, mu kuyerekana umwizingeerwe.
6 Tanto os ricos como os pobres morrerão nesta terra, mas ninguém vai sepultá-los, nem chorar por eles. Ninguém se cortará, nem rapará a cabeça em sinal de tristeza.
7 Ndaanaye úgaleeta ibyokulya, kandi iri urusoozo lweꞌdivaayi, mbu aholeeze ábakola mu lirira abafwiri, kandi iri nyina, kandi iri yishe.
7 Ninguém comerá, nem beberá junto com uma pessoa para a consolar pela morte de um querido. Ninguém mostrará simpatia, nem mesmo por uma pessoa que tenha perdido o seu pai ou a sua mãe.
8 «Emwe! Abandu, nga bangaba balyagagi noꞌbugeni, utakolwe mbu ugendi bakunga! Hatagire hyo ugaalya mwo, kandi iri hyo ugaanywa.
8 — Também não entre numa casa em que haja festa. Não se sente, e não coma, nem beba com eles.
9 Mukuba, nie Nahano woꞌbushobozi bwoshi, Rurema waꞌBahisiraheeri, na ndi mu kyula kwokuno: “Mu kino kihugo, abandu batagaki shambaala, kandi iri kusheka. Mutanaki yuvwe amazu gaꞌbahya, kandi iri ga ku kyanya kyaꞌmaganya. Yibyo byoshi byo nadeta, bigakoleka mu masu giinyu.”
9 Escute aquilo que eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, estou dizendo. Vou acabar com os gritos de alegria e de felicidade e com o barulho alegre das festas de casamento. E vocês verão tudo isso acontecer neste lugar.
10 «Yabo bandu, ikyanya ugababwira kwokwo, hali ikyanya bagakubuuza: “Aahago! Kituma kiki Rurema Nahamwitu akoli higiiri kwo atuyogogoze? Mahube maki go twagira? Kyaha kikagi kyo tukoziri imbere lyage?”
10 — Quando você anunciar essas coisas, eles vão perguntar por que foi que resolvi castigá-los tanto assim. Eles vão perguntar: “De que crime somos culpados e que pecado cometemos contra o Senhor , nosso Deus?”
11 «Haaho, unabashuvye kwo nie Nahano nadeta kwokuno: “Bashokuluza biinyu bakanjanda, banakizi kulikira imizimu yeꞌmahanga, iri banagikolera, banakizi na giyikumba. Bakanjandaga, banajajaaka neꞌmaaja zaani.
11 Então você dirá que a resposta do Senhor é esta: “Os seus antepassados me abandonaram, e foram atrás de outros deuses, e os serviram, e adoraram. Eles me deixaram e não obedeceram aos meus ensinamentos.
12 Na buno, mwehe yo haahe! Si mukoli bihuusiri ukubahima! Mulyagagi mindagabika, munali mu gira nga ngiisi kwo muloziizi, buzira kundwaza.
12 Mas vocês fizeram pior do que os seus antepassados. Todos vocês são teimosos e maus e não querem me obedecer.
13 «“Ku yukwo, ngamùyimulaga mu kino kihugo, mugendi tuula mu kihugo kyeꞌmahanga, kyo mutayiji. Kiri na bashokuluza biinyu nabo, batâli kiyiji. Haaho, mugakizi kolera imizimu, ubushigi niꞌzuuba. Ndaganakizi mùhahala.”» Kwokwo, kwo Nahano adesiri.
13 Por isso, eu os expulsarei desta terra e os jogarei numa terra que nem vocês nem os seus antepassados conheceram. Ali vocês adorarão outros deuses dia e noite, pois eu não serei bondoso para vocês.”
14 Nahano ashubi detaga kwokuno: «Mu siku ízigayija, ndaaye mundu úgashubi biika indahiro, mu kudeta: “Nga kwo Nahano ayamiri ho, ulya úkalyosa Abahisiraheeri mu kihugo kyeꞌMiisiri.”
14 O Senhor Deus diz: — Está chegando o tempo em que ninguém mais jurará por mim como o Deus vivo que tirou do Egito o povo de Israel.
15 Si bagakizi deta: “Nga kwo Nahano ayamiri ho, ulya úkalyosa Abahisiraheeri mu bihugo byeꞌmbembe, ngiisi ho bâli shabukiiri mu mahanga.” Lyeryo, ngashubi bagalulira mu kihugo kyabo, kirya nâli mali gwanwa naheereza bashokuluza baabo.» Kwokwo, kwo Nahano adesiri.
15 Mas jurarão por mim como o Deus vivo que trouxe o povo de Israel do país do Norte e de todos os outros países por onde eu os havia espalhado. Vou trazê-los de volta para a sua própria terra, para a terra que dei aos seus antepassados. Eu, o Senhor , estou falando.
16 Nahano ashubi detaga kwokuno: «Lolagi! Yabo Bayuda, keera nalungika abadubi bingi, gira bayiji baloba. Nganaki lungika kiri naꞌbahiivi bingi, bayiji bahiiva ku marango geꞌmigazi, na ku tugangazi, kiri na mu nyaala.
16 O Senhor Deus diz: — Mandarei vir muitos pescadores para pescarem essa gente. Depois, mandarei vir muitos caçadores para os caçarem em todas as montanhas e lugares altos e até nos buracos das rochas. Sou eu, o
17 Ibyaha byoshi byo bagweti bagaagira, mbibwini. Batangabibisha, mbu ndabibone.
17 Eu vejo tudo o que eles estão fazendo. Nada fica escondido de mim, e os pecados deles não escapam da minha vista.
18 Yibyo byaha byabo, ngabiyihoola ubugira kabiri. Mukuba, keera bayulubaza ikihugo kyani, mu kukiyijuza mweꞌmigisi. Iyo migisi, si iryagagi nga birunda, bwo itali mwoꞌbugumaana! Inali mu yagazania bweneene!»
18 Vou fazer com que paguem em dobro pela sua maldade e pelo seu pecado. Eles profanaram a minha terra com ídolos que são tão mortos como os defuntos; eles encheram a minha terra com os seus falsos deuses.
19 E Nahano! Wenyene we mu kizi nzikamya. We na luzitiro lwani.
19 Eu disse: — Ó
20 Aaho! Kaꞌbandu bangayibaajira byoꞌkuyikumba? Nanga, maashi!
20 Será que o ser humano pode fazer os seus próprios deuses? Não! Porque não seriam deuses de verdade.”
21 Nahano anadetaga: «Yabo bandu, bwo bali mu yigirira imigisi, buno, ngola ngabayereka ubushobozi bwani, noꞌbukalage bwani. Haaho, lyo bagaamenya kwo nie Nahano.»
21 O Senhor disse: — Por isso, farei com que eles conheçam a minha força e o meu poder uma vez para sempre. E eles saberão que o meu nome é

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.