Jeremias 13
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 Nahano akambwira kwokuno: «Ugendi gula umukaba úgukalukwa mu nuzi zeꞌkitaani unaguyambale. Si yugwo mukaba, utakolwe mbu ugujabike.»
1 Disse-me o Senhor: Vai e compra um cinto de linho e coloca-o sobre os rins, sem contudo mergulhá-lo na água.
2 Kwokwo, yugwo mukaba, nanagendi gugula, nanagira nga kwo akambwira, nanaguyambala.
2 Comprei-o, conforme ordenara o Senhor, e com ele me cingi.
3 Ikyanya nꞌgagira kwokwo, anashubi mbwira:
3 Pela segunda vez, assim me falou o Senhor:
4 «Gulya mukaba, keera ukagugulaga, unakoli guyambiiti. Aaho! Uguyabiire, unagutwale ku lwiji Hefuraati, unagubishe mu lwajwe.»
4 Toma o cinto que compraste e que trazes contigo e encaminha-te para as margens do Eufrates. Lá ocultarás esse cinto na cavidade de um rochedo.
5 Kwokwo, nanagutwala yaho ku lwiji Hefuraati, nanagubisha yaho, hoofi lyoꞌlwiji, nga kwokulya Nahano akambwira.
5 Fui assim escondê-lo, junto do Eufrates, como me havia dito o Senhor.
6 Isiku iri zikalumba, Nahano anambwiraga kwokuno: «Gulya mukaba gwo nꞌgakubwira kwo ugendi bisha ku lwiji Hefuraati, ushubi gendi guleeta.»
6 Tempos depois, voltou o Senhor a dizer-me: Põe-te a caminho em demanda das margens do Eufrates, a fim de buscar o cinto que, conforme minhas ordens, lá escondeste.
7 Kwokwo, nanagenda yo. Neꞌri nꞌgahumba halya, nanagwana keera gwabola. Ndaanako kamaro gwâli ki hiiti.
7 Dirigi-me, então, ao rio e, tendo cavado, retirei o cinto do local onde o escondera. O cinto, porém, apodrecera, e para nada mais servia.
8 Lyeryo, Nahano anashubi mbwiraga kwokuno:
8 Então, nestes termos, foi-me dirigida a palavra do Senhor:
9 «Abandu beꞌYerusaleemu, kiri naꞌbandi Bayuda, kwokwo kwo ngabashereeza. Si bagweti bagayikangaata bweneene,
9 Eis o que diz o Senhor: assim também destruirei a soberba de Judá, e o orgulho imenso de Jerusalém.
10 banakoli bihuusiri, batanandwaziizi! Balyagagi mindagabika, iri banagira nga kwo baloziizi. Bakola mu yikumba imizimu, iri banagikolera. Kwokwo, bagayiji ba nga gulya mukaba, bazira kamaro kooshi-kooshi.
10 Esse povo perverso que recusa executar-me as ordens, que segue os pendores do coração empedernido, que corre aos deuses estranhos para render-lhes homenagens e prostrar-se ante eles, tornar-se-á semelhante a esse cinto sem mais serventia alguma.
11 «Nga kwoꞌmundu ali mu shweka umukaba mu kibuno, kwo na kwokwo naani nꞌgashweka Abahisiraheeri naꞌBayuda, gira bakizi ba bandu baani. Kwokwo, lyo bamenyekane kwiꞌziina lyani, linakizi yivugwa mu kati koꞌlushaagwa. Halikago, batanandwaza.» Kwokwo, kwo Nahano adesiri.
11 À semelhança de um cinto que se prende aos rins de um homem, assim uni a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá - oráculo do Senhor -, a fim de que constituíssem meu povo, minha honra, glória e ufania. Elas, porém, não obedeceram.
12 «Yabo Bayuda, ubabwire kwo Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri, adetaga kwokuno: “Indaha zooshi zeꞌmbu zikwaniini ziyijule mweꞌdivaayi.” Haaho, abandu bagakushuvya, ti: “Ee ma! Si tuyiji-yiji kwo biri kwokwo.”
12 Vai, portanto, e assim lhes fala: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: uma vasilha é destinada a ser enchida de vinho. Responderão eles: bem sabíamos que toda vasilha é para ser enchida de vinho!
13 «Unashubize kwo Nahano adetaga kwokuno: “Abatuulaga booshi beꞌYerusaleemu, ngabalalusa, kiri naꞌbaami baabo, balya ba mwiꞌkondo lya mwami Dahudi, kiri naꞌbagingi, naꞌbaleevi, naꞌbagunda booshi.
13 Mas tu lhes dirás: Eis o que diz o Senhor: vou encher de embriaguez todos os habitantes desta terra: os reis que ocupam o trono de Davi, os sacerdotes, os profetas e a população inteira de Jerusalém;
14 Ha nyuma, ngakizi bateerania bongwa ku bongwa, kiri naꞌbabusi naꞌbaana baabo. Ndaanaye kiri noꞌmuguma ye ngakejeerera. Ndanâye bayuvwirwe indengeerwa, mbu ndeke ukubaminika.”» Kwokwo kwo Nahano adesiri.
14 e vou quebrá-los, uns contra os outros, pais e filhos - oráculo do Senhor -, sem que compaixão, piedade ou perdão me impeçam de destruí-los.
15 E Bahisiraheeri, si Nahano keera akamùganuuza.
15 Escutai, prestai ouvidos e não vos enchais de orgulho, pois quem fala é o Senhor.
16 Mukizi huuza Rurema Nahamwinyu, átazi mùyingiza mu kihulu,
16 Rendei glória ao Senhor, vosso Deus, antes que surjam as trevas, e antes que se choquem vossos pés nos montes invadidos pelas sombras. A luz que esperais será transformada em escuridão, pois que ele a converterá em noite profunda.
17 Keera namùkengula. Haliko, iri mutangandwaza, munabe mukiri noꞌbwikangaate,
17 Se não prestardes ouvidos, a minha alma derramará lágrimas em segredo por vosso orgulho, e meus olhos se fundirão em pranto, por causa da deportação do rebanho do Senhor.
18 «Mubwire mwami noꞌmugoli nyina kwokuno:
18 Dize ao rei e à rainha: sentai-vos no chão, porque caiu de vossa cabeça o diadema que a ornava.
19 Utwaya útuli mwiꞌshamba lyeꞌkisaka, inyiivi zaatwo zikahamikwa,
19 As cidades do sul estão fechadas, e não há quem as abra. Judá foi arrebatada; completou-se a deportação.
20 «E bandu beꞌYerusaleemu, mulegamire, mulangiize bwija.
20 Ergue os olhos; vê os que chegam do norte. Onde está o rebanho que te fora confiado, onde os carneiros que constituíam tua glória?
21 «Balya bandu, mwâli kizi baharuura mbu bali biira biinyu.
21 Que dirás, quando Deus te der por senhores aqueles que exercitaste contra ti? E acaso não se apossarão de ti dores quais as da mulher que está de parto?
22 Hali ikyanya mwangayibuuza, ti:
22 Se vieres a dizer em teu coração: Por que me acontecem tais coisas? É por causa da enormidade de tua falta que foram levantadas as tuas vestes e puseram brutalmente teu calcanhar a nu.
23 «Aahago! Umuhendyopiya, ka ashobwiri ukuyihindula uluhu lwage?
23 Pode um etíope mudar a própria pele? Ou um leopardo apagar as malhas de que se reveste? E vós, como podereis praticar o bem, se estais impregnados de maldade?
24 Ngola ngamùshaabula,
24 Eu os dispersarei como palha que o vento do deserto arrebata.
25 Nahano adetaga kwokuno: «Mwe batuulaga beꞌYerusaleemu, si keera mukanyibagira lwoshi,
25 Tal é teu destino, a partilha que receberás de mim - oráculo do Senhor -, porque te esqueceste de mim, confiando no que é apenas mentira.
26 Ngamùshemuula imirondo, halinde i malanga,
26 Até a cabeça erguerei tuas vestes a fim de expor aos olhares tua nudez!
27 Ngiisi byo mugweti mugaagira, kiri kyagaza bweneene imwani!
27 Teus adultérios e desregramentos, e tua luxúria infame nas colinas e nos campos, todas essas abominações, eu as vi. Desgraçadas de ti, Jerusalém! Por quanto tempo, ainda, permanecerás impura?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.