Jeremias 13

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nahano akambwira kwokuno: «Ugendi gula umukaba úgukalukwa mu nuzi zeꞌkitaani unaguyambale. Si yugwo mukaba, utakolwe mbu ugujabike.»
1 Assim me disse o Senhor: Vai, e compra-te um cinto de linho, e põe-no sobre os teus lombos, mas não o metas na água.
2 Kwokwo, yugwo mukaba, nanagendi gugula, nanagira nga kwo akambwira, nanaguyambala.
2 E comprei o cinto, conforme a palavra do Senhor, e o pus sobre os meus lombos.
3 Ikyanya nꞌgagira kwokwo, anashubi mbwira:
3 Então me veio a palavra do Senhor pela segunda vez, dizendo:
4 «Gulya mukaba, keera ukagugulaga, unakoli guyambiiti. Aaho! Uguyabiire, unagutwale ku lwiji Hefuraati, unagubishe mu lwajwe.»
4 Toma o cinto que compraste e que trazes sobre os teus lombos, e levanta-te, vai ao Eufrates, e esconde-o ali na fenda duma rocha.
5 Kwokwo, nanagutwala yaho ku lwiji Hefuraati, nanagubisha yaho, hoofi lyoꞌlwiji, nga kwokulya Nahano akambwira.
5 Fui, pois, e escondi-o junto ao Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.
6 Isiku iri zikalumba, Nahano anambwiraga kwokuno: «Gulya mukaba gwo nꞌgakubwira kwo ugendi bisha ku lwiji Hefuraati, ushubi gendi guleeta.»
6 E passados muitos dias, me disse o Senhor: Levanta-te, vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei que escondesses ali.
7 Kwokwo, nanagenda yo. Neꞌri nꞌgahumba halya, nanagwana keera gwabola. Ndaanako kamaro gwâli ki hiiti.
7 Então fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde e havia escondido; e eis que o cinto tinha apodrecido, e para nada prestava.
8 Lyeryo, Nahano anashubi mbwiraga kwokuno:
8 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
9 «Abandu beꞌYerusaleemu, kiri naꞌbandi Bayuda, kwokwo kwo ngabashereeza. Si bagweti bagayikangaata bweneene,
9 Assim diz o Senhor: Do mesmo modo farei apodrecer a soberba de Judá, e a grande soberba de Jerusalém.
10 banakoli bihuusiri, batanandwaziizi! Balyagagi mindagabika, iri banagira nga kwo baloziizi. Bakola mu yikumba imizimu, iri banagikolera. Kwokwo, bagayiji ba nga gulya mukaba, bazira kamaro kooshi-kooshi.
10 Este povo maligno, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que caminha segundo a teimosia do seu coração, e que anda após deuses alheios, para os servir, e para os adorar, será tal como este cinto, que para nada presta.
11 «Nga kwoꞌmundu ali mu shweka umukaba mu kibuno, kwo na kwokwo naani nꞌgashweka Abahisiraheeri naꞌBayuda, gira bakizi ba bandu baani. Kwokwo, lyo bamenyekane kwiꞌziina lyani, linakizi yivugwa mu kati koꞌlushaagwa. Halikago, batanandwaza.» Kwokwo, kwo Nahano adesiri.
11 Pois, assim como se liga o cinto aos lombos do homem, assim eu liguei a mim toda a casa de Israel, e toda a casa de Judá, diz o Senhor, para me serem por povo, e por nome, e por louvor, e por glória; mas não quiseram ouvir:
12 «Yabo Bayuda, ubabwire kwo Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri, adetaga kwokuno: “Indaha zooshi zeꞌmbu zikwaniini ziyijule mweꞌdivaayi.” Haaho, abandu bagakushuvya, ti: “Ee ma! Si tuyiji-yiji kwo biri kwokwo.”
12 Pelo que lhes dirás esta palavra: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Todo o odre se encherá de vinho. E dir-te-ão: Acaso não sabemos nós muito bem que todo o odre se encherá de vinho?
13 «Unashubize kwo Nahano adetaga kwokuno: “Abatuulaga booshi beꞌYerusaleemu, ngabalalusa, kiri naꞌbaami baabo, balya ba mwiꞌkondo lya mwami Dahudi, kiri naꞌbagingi, naꞌbaleevi, naꞌbagunda booshi.
13 Então lhes dirás: Assim diz o Senhor: Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, mesmo aos reis que se assentam sobre o trono de Davi, e aos sacerdotes, e aos profetas, e a todos os habitantes de Jerusalém.
14 Ha nyuma, ngakizi bateerania bongwa ku bongwa, kiri naꞌbabusi naꞌbaana baabo. Ndaanaye kiri noꞌmuguma ye ngakejeerera. Ndanâye bayuvwirwe indengeerwa, mbu ndeke ukubaminika.”» Kwokwo kwo Nahano adesiri.
14 E atirá-los-ei uns contra os outros, mesmo os pais juntamente com os filhos, diz o Senhor; não terei pena nem pouparei, nem terei deles compaixão para não os destruir.
15 E Bahisiraheeri, si Nahano keera akamùganuuza.
15 Escutai, e inclinai os ouvidos; não vos ensoberbeçais, porque o Senhor falou.
16 Mukizi huuza Rurema Nahamwinyu, átazi mùyingiza mu kihulu,
16 Dai glória ao Senhor vosso Deus, antes que venha a escuridão e antes que tropecem vossos pés nos montes tenebrosos; antes que, esperando vós luz, ele a mude em densas trevas, e a reduza a profunda escuridão.
17 Keera namùkengula. Haliko, iri mutangandwaza, munabe mukiri noꞌbwikangaate,
17 Mas, se não ouvirdes, a minha alma chorará em oculto, por causa da vossa soberba; e amargamente chorarão os meus olhos, e se desfarão em lágrimas, porque o rebanho do Senhor se vai levado cativo.
18 «Mubwire mwami noꞌmugoli nyina kwokuno:
18 Dize ao rei e à rainha-mãe: Humilhai-vos, sentai-vos no chão; porque de vossas cabeças já caiu a coroa de vossa glória.
19 Utwaya útuli mwiꞌshamba lyeꞌkisaka, inyiivi zaatwo zikahamikwa,
19 As cidades do Negebe estão fechadas, e não há quem as abra; todo o Judá é levado cativo, sim, inteiramente cativo.
20 «E bandu beꞌYerusaleemu, mulegamire, mulangiize bwija.
20 Levantai os vossos olhos, e vede os que vêm do norte; onde está o rebanho que se te deu, o teu lindo rebanho?
21 «Balya bandu, mwâli kizi baharuura mbu bali biira biinyu.
21 Que dirás, quando ele puser sobre ti como cabeça os que ensinaste a serem teus amigos? Não te tomarão as dores, como as duma mulher que está de parto?
22 Hali ikyanya mwangayibuuza, ti:
22 Se disseres no teu coração: Por que me sobrevieram estas coisas? Pela multidão das tuas iniqüidades se descobriram as tuas fraldas, e os teus calcanhares sofrem violência.
23 «Aahago! Umuhendyopiya, ka ashobwiri ukuyihindula uluhu lwage?
23 pode o etíope mudar a sua pele, ou o leopardo as suas malhas? então podereis também vós fazer o bem, habituados que estais a fazer o mal.
24 Ngola ngamùshaabula,
24 Pelo que os espalharei como o restolho que passa arrebatado pelo vento do deserto.
25 Nahano adetaga kwokuno: «Mwe batuulaga beꞌYerusaleemu, si keera mukanyibagira lwoshi,
25 Esta é a tua sorte, a porção que te é medida por mim, diz o Senhor; porque te esqueceste de mim, e confiaste em mentiras.
26 Ngamùshemuula imirondo, halinde i malanga,
26 Assim também eu levantarei as tuas fraldas sobre o teu rosto, e aparecerá a tua ignominia.
27 Ngiisi byo mugweti mugaagira, kiri kyagaza bweneene imwani!
27 Os teus adultérios, e os teus rinchos, e a enormidade da tua prostituição, essas abominações tuas, eu as tenho visto sobre os outeiros no campo. Ai de ti, Jerusalém! até quando não te purificarás?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.