Jeremias 13

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nahano akambwira kwokuno: «Ugendi gula umukaba úgukalukwa mu nuzi zeꞌkitaani unaguyambale. Si yugwo mukaba, utakolwe mbu ugujabike.»
1 Assim me disse o SENHOR: Vai, e compra um cinto de linho e põe-no sobre os teus lombos, mas não o coloques na água.
2 Kwokwo, yugwo mukaba, nanagendi gugula, nanagira nga kwo akambwira, nanaguyambala.
2 E comprei o cinto, conforme a palavra do Senhor, e o pus sobre os meus lombos.
3 Ikyanya nꞌgagira kwokwo, anashubi mbwira:
3 Então me veio a palavra do Senhor pela segunda vez, dizendo:
4 «Gulya mukaba, keera ukagugulaga, unakoli guyambiiti. Aaho! Uguyabiire, unagutwale ku lwiji Hefuraati, unagubishe mu lwajwe.»
4 Toma o cinto que compraste, e que trazes sobre os teus lombos, e levanta-te; vai ao Eufrates, e esconde-o ali na fenda de uma rocha.
5 Kwokwo, nanagutwala yaho ku lwiji Hefuraati, nanagubisha yaho, hoofi lyoꞌlwiji, nga kwokulya Nahano akambwira.
5 E fui, e escondi-o junto ao Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.
6 Isiku iri zikalumba, Nahano anambwiraga kwokuno: «Gulya mukaba gwo nꞌgakubwira kwo ugendi bisha ku lwiji Hefuraati, ushubi gendi guleeta.»
6 Sucedeu, ao final de muitos dias, que me disse o Senhor: Levanta-te, vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei que o escondesses ali.
7 Kwokwo, nanagenda yo. Neꞌri nꞌgahumba halya, nanagwana keera gwabola. Ndaanako kamaro gwâli ki hiiti.
7 E fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde o havia escondido; e eis que o cinto tinha apodrecido, e para nada prestava.
8 Lyeryo, Nahano anashubi mbwiraga kwokuno:
8 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
9 «Abandu beꞌYerusaleemu, kiri naꞌbandi Bayuda, kwokwo kwo ngabashereeza. Si bagweti bagayikangaata bweneene,
9 Assim diz o Senhor: Do mesmo modo farei apodrecer a soberba de Judá, e a muita soberba de Jerusalém.
10 banakoli bihuusiri, batanandwaziizi! Balyagagi mindagabika, iri banagira nga kwo baloziizi. Bakola mu yikumba imizimu, iri banagikolera. Kwokwo, bagayiji ba nga gulya mukaba, bazira kamaro kooshi-kooshi.
10 Este povo maligno, que recusa ouvir as minhas palavras, que caminha segundo a dureza do seu coração, e anda após deuses alheios, para servi-los, e inclinar-se diante deles, será tal como este cinto, que para nada presta.
11 «Nga kwoꞌmundu ali mu shweka umukaba mu kibuno, kwo na kwokwo naani nꞌgashweka Abahisiraheeri naꞌBayuda, gira bakizi ba bandu baani. Kwokwo, lyo bamenyekane kwiꞌziina lyani, linakizi yivugwa mu kati koꞌlushaagwa. Halikago, batanandwaza.» Kwokwo, kwo Nahano adesiri.
11 Porque, como o cinto está pegado aos lombos do homem, assim eu liguei a mim toda a casa de Israel, e toda a casa de Judá, diz o Senhor, para me serem por povo, e por nome, e por louvor, e por glória; mas não deram ouvidos.
12 «Yabo Bayuda, ubabwire kwo Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri, adetaga kwokuno: “Indaha zooshi zeꞌmbu zikwaniini ziyijule mweꞌdivaayi.” Haaho, abandu bagakushuvya, ti: “Ee ma! Si tuyiji-yiji kwo biri kwokwo.”
12 Portanto, dize-lhes esta palavra: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Todo o odre se encherá de vinho; e dir-te-ão: Porventura não sabemos nós muito bem que todo o odre se encherá de vinho?
13 «Unashubize kwo Nahano adetaga kwokuno: “Abatuulaga booshi beꞌYerusaleemu, ngabalalusa, kiri naꞌbaami baabo, balya ba mwiꞌkondo lya mwami Dahudi, kiri naꞌbagingi, naꞌbaleevi, naꞌbagunda booshi.
13 Mas tu dize-lhes: Assim diz o Senhor: Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, e aos reis da estirpe de Davi, que estão assentados sobre o seu trono, e aos sacerdotes, e aos profetas, e a todos os habitantes de Jerusalém.
14 Ha nyuma, ngakizi bateerania bongwa ku bongwa, kiri naꞌbabusi naꞌbaana baabo. Ndaanaye kiri noꞌmuguma ye ngakejeerera. Ndanâye bayuvwirwe indengeerwa, mbu ndeke ukubaminika.”» Kwokwo kwo Nahano adesiri.
14 E fá-los-ei em pedaços atirando uns contra os outros, e juntamente os pais com os filhos, diz o Senhor; não perdoarei, nem pouparei, nem terei deles compaixão, para que não os destrua.
15 E Bahisiraheeri, si Nahano keera akamùganuuza.
15 Escutai, e inclinai os ouvidos; não vos ensoberbeçais; porque o Senhor falou:
16 Mukizi huuza Rurema Nahamwinyu, átazi mùyingiza mu kihulu,
16 Dai glória ao Senhor vosso Deus, antes que venha a escuridão e antes que tropecem vossos pés nos montes tenebrosos; antes que, esperando vós luz, ele a mude em sombra de morte, e a reduza à escuridão.
17 Keera namùkengula. Haliko, iri mutangandwaza, munabe mukiri noꞌbwikangaate,
17 E, se isto não ouvirdes, a minha alma chorará em lugares ocultos, por causa da vossa soberba; e amargamente chorarão os meus olhos, e se desfarão em lágrimas, porquanto o rebanho do Senhor foi levado cativo.
18 «Mubwire mwami noꞌmugoli nyina kwokuno:
18 Dize ao rei e à rainha: Humilhai-vos, e assentai-vos no chão; porque já caiu todo o ornato de vossas cabeças, a coroa da vossa glória.
19 Utwaya útuli mwiꞌshamba lyeꞌkisaka, inyiivi zaatwo zikahamikwa,
19 As cidades do sul estão fechadas, e ninguém há que as abra; todo o Judá foi levado cativo, sim, inteiramente cativo.
20 «E bandu beꞌYerusaleemu, mulegamire, mulangiize bwija.
20 Levantai os vossos olhos, e vede os que vêm do norte; onde está o rebanho que se te deu, o rebanho da tua glória?
21 «Balya bandu, mwâli kizi baharuura mbu bali biira biinyu.
21 Que dirás, quando ele te castigar porque os ensinaste a serem capitães, e chefe sobre ti? Porventura não te tomarão as dores, como à mulher que está de parto?
22 Hali ikyanya mwangayibuuza, ti:
22 Quando, pois, disseres no teu coração: Por que me sobrevieram estas coisas? Pela multidão das tuas maldades se descobriram as tuas fraldas, e os teus calcanhares sofrem violência.
23 «Aahago! Umuhendyopiya, ka ashobwiri ukuyihindula uluhu lwage?
23 Porventura pode o etíope mudar a sua pele, ou o leopardo as suas manchas? Então podereis vós fazer o bem, sendo ensinados a fazer o mal.
24 Ngola ngamùshaabula,
24 Assim os espalharei como o restolho, que passa com o vento do deserto.
25 Nahano adetaga kwokuno: «Mwe batuulaga beꞌYerusaleemu, si keera mukanyibagira lwoshi,
25 Esta será a tua sorte, a porção que te será medida por mim, diz o Senhor; pois te esqueceste de mim, e confiaste em mentiras.
26 Ngamùshemuula imirondo, halinde i malanga,
26 Assim também eu levantarei as tuas fraldas sobre o teu rosto; e aparecerá a tua ignomínia.
27 Ngiisi byo mugweti mugaagira, kiri kyagaza bweneene imwani!
27 Já vi as tuas abominações, e os teus adultérios, e os teus rinchos, e a enormidade da tua prostituição sobre os outeiros no campo; ai de ti, Jerusalém! Até quando ainda não te purificarás?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.