Jeremias 11
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 Nahano akandumira nie Yeremiya igindi ndumwa,
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor :
2 kwo nyuvwe amagambo geꞌkihango, na ngendi gakengeeza Abayuda, kiri naꞌbatuulaga beꞌYerusaleemu,
2 — Ouça as palavras desta aliança e fale aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém.
3 na kwo mbabwire kwokuno: «Nie Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri, nadetaga kwo yiki kihango, ngiisi útagakisimbaha, agaaba adaasirwi.
3 Diga-lhes: “Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Maldito aquele que não der ouvidos às palavras desta aliança,
4 «Ee! Ikyanya nꞌgalyosa bashokuluza biinyu mu kihugo kyeꞌMiisiri, yikyo kihugo kyâli riiri nga fuuru yoꞌmuliro. Nanababwira: “Mugirage mukizi nzimbaha. Na ngiisi byo ngakizi mùtegeka, mukizi bigira. Kwokwo, lyo mugaaba bandu baani, naani na mbe Rurema winyu.
4 que ordenei aos pais de vocês, no dia em que os tirei da terra do Egito, da fornalha de ferro. Eu lhes disse: ‘Deem ouvidos à minha voz e façam tudo o que eu lhes ordeno, e vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
5 Na ngiisi byo nꞌgalagaania bashokuluza biinyu, ngabikola. Mukuba, nꞌgabalagaania kweꞌkihugo kyo ngabaheereza, kiyeziri mwaꞌmata noꞌbuuki. Kyo na kyekyo kihugo kyo mukoli tuuziri mwo zeene.”» Naani nanamúshuvya: «E Nahano, bikizi ba kwokwo.»
5 Assim confirmarei o juramento que fiz aos pais de vocês de lhes dar uma terra que manasse leite e mel, como se vê neste dia.’” Então eu respondi: — Amém,
6 Nahano anashubi mbwira: «Abandu ba mu twaya tweꞌBuyuda, kiri naꞌba mu mitalimbwa yeꞌYerusaleemu, utee bamenyeesa kwokuno: “Kirya kihango kya kare, mukizi kisimbaha, munakizi gira nga kwo kidesiri.
6 E o Senhor me disse: — Proclame todas estas palavras nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Diga-lhes que deem ouvidos às palavras desta aliança e que as cumpram.
7 Mukuba balya bashokuluza biinyu, ikyanya nꞌgabalyosa i Miisiri, nꞌgabakomeereza kwo bakizi nzimbaha. Kiri na niinyu zeene, kwokwo ngi genderiiri ukumùkomeereza. Byo ngakizi mùtegeka, mukizi bisimbaha!
7 Porque adverti solenemente os pais de vocês, no dia em que os tirei do Egito, até o dia de hoje, testemunhando sempre de novo que dessem ouvidos à minha voz.
8 «“Halikago, balya bashokuluza biinyu batanaki nzimbaha, batanandwaza. Ngiisi muguma wabo anakizi gira nga ngiisi kwo aloziizi. Kyanatuma ngabahana, ukukulikirana na kwo kirya kihango kidesiri.”»
8 Mas eles não quiseram ouvir, nem atenderam. Pelo contrário, andaram, cada um, segundo a dureza do seu coração maligno. Por isso, fiz cair sobre eles todas as ameaças desta aliança, a qual lhes ordenei que cumprissem, mas que eles não cumpriram.
9 Nahano anashubi mbwira: «Abandu beꞌYerusaleemu, kiri naꞌbandi Bayuda booshi, bagweti bagahaasa-haasa kwiꞌgambi lyabo.
9 O Senhor ainda me disse o seguinte: — Os homens de Judá e os moradores de Jerusalém armaram uma conspiração.
10 Keera banagalukira mu byebyo-byebyo bihigo bya bashokuluza baabo. Mukuba, bakolaga mu yikumba ibindi-bindi íbiri mu yikumbwa, batanaki nzimbahiri. Balya Bahisiraheeri naꞌBayuda, ikihango kyo nꞌganywana na bashokuluza baabo, keera bakakihongola.
10 Retornaram às maldades de seus primeiros pais, que recusaram ouvir as minhas palavras. Também eles seguiram outros deuses para os servir. A casa de Israel e a casa de Judá quebraram a minha aliança, que eu fiz com os seus pais.
11 «Ku yukwo, nie Nahano nadetaga kwo ngola ngashereeza Abayuda. Mu kati kaabo, ndaanaye úgafuushuka. Na kundu bagandakira, halikago ndagabatwaza.
11 Portanto, assim diz o Senhor : “Eis que trarei uma calamidade sobre eles, da qual não poderão escapar. Clamarão a mim, porém não os ouvirei.
12 Mango bashereezibwa, kundu bagakizi takira irya migisi yabo, iri banagiyokera umubadu, si itagahasha ukubakiza.
12 Então as cidades de Judá e os moradores de Jerusalém irão aos deuses a quem eles queimaram incenso e a eles clamarão; porém estes de modo nenhum os livrarão na hora da calamidade.
13 «E Bayuda, muloleekeze bwija. Imigisi yinyu iluguusiri bweneene, nga kwoꞌtwaya twinyu tuli. Na niinyu, e batuulaga beꞌYerusaleemu! Ututanda twoꞌkuyokera kwoꞌmuzimu Baali umubadu, tuluguusiri, nga kweꞌnjira ziinyu ziri.
13 Porque os seus deuses, ó Judá, são tantos quantas as suas cidades, e os altares que vocês levantaram para a coisa vergonhosa, isto é, para queimar incenso a Baal, são tantos quanto o número das ruas de Jerusalém.”
14 «Kwokwo, e Yeremiya! Yabo bandu, utakizi bahuunira imwani, utanakizi balirira. Si kundu bangagoorwa, banandakire, halikago ndangabayuvwa.»
14 — Quanto a você, Jeremias, não interceda por este povo, nem levante por ele clamor ou oração, porque não os ouvirei quando eles clamarem a mim na hora da calamidade.
15 Nahano ashubi detaga kwokuno: «Yaba bandu, kundu mbakuuziri, si bakiri mu higula! Aaho! Kutagi kandi bakiri mu yifunda mu nyumba yani, nie Nahano? Ka batoniri kwaꞌmatuulo gaabo gangatuma ndagaki bahana? Si ikyanya bali mu gira amabi, bali mu gashambaalira!
15 — Que direito tem minha amada na minha casa, ela que cometeu tantas maldades? Será que votos e carnes sacrificadas poderão afastar de você a calamidade? Então você saltaria de prazer.
16 «Yaho kare, bwo bâli kizi tongeka kweꞌbitumbwe biija, nâli kizi deta kwo bashushiini noꞌmuzehituuni úgudoohiri. Aaho! Kwokwo buno, ngola ngabalungikira abagoma badali-daali, halinde birya byasi byoshi íbidoohiri, babisingoole, kiri naꞌmatavi.
16 O Senhor a chamou de oliveira verde, formosa por seus deliciosos frutos. Mas agora, ao som de grande tumulto, acendeu fogo ao redor dela e quebrou os seus ramos.
17 Iyo mizehituuni, kundu nie Nahano woꞌbushobozi bwoshi nie kagibyala, haliko Abahisiraheeri naꞌBayuda, keera bakandaakaza, bwo bâli kizi higula mu kuyokera umuzimu Baali umubadu.»
17 Porque o Senhor dos Exércitos, que a plantou, anunciou contra você uma calamidade, por causa do mal que a casa de Israel e a casa de Judá praticaram. Porque me provocaram à ira, queimando incenso a Baal.
18 Iri hakatama, Nahano ananyereka ngiisi kwaꞌbagoma baani bakoli gweti bagaagira igambi libi hiꞌgulu lyani.
18 O Senhor me contou e eu fiquei sabendo; tu me mostraste o que eles estavam planejando.
19 Nâli riiri nga kibuzi íkiri mu sholerwa mu kugendi tongeerwa. Lirya igambi lyabo, ndâli yiji kwo liri lya kulooza ukunyita. Banakizi yimokooza, ti: «Ehee! Ulya mwene amagambo, tumúzimiizagye, halinde atakizi ki deta. Ee ma! Tumúyite, halinde ayibagirwe lwoshi mu kihugo!»
19 Eu era como um cordeiro manso, que é levado ao matadouro. Eu não sabia que tramavam contra mim, dizendo: “Vamos destruir a árvore com seu fruto. Vamos cortá-lo da terra dos viventes, para que ninguém mais lembre do nome dele.”
20 Kwokwo, nanahuuna Rurema: «E Nahano woꞌbushobozi bwoshi!
20 Mas, ó Senhor dos Exércitos, justo Juiz, que provas o mais íntimo do coração, permite que eu veja a tua vingança contra eles, pois te confiei a minha causa.
21 Si balya bashosi beꞌHanatooti, bakoli shungisiri kwo banyite, banagweti bagambwira: «Utakolwe kwo washubi tanga ubuleevi kwiꞌziina lya Nahano. Neꞌri wangagenderera ukubutanga, tugakuyita nyene.»
21 Portanto, assim diz o Senhor a respeito dos homens de Anatote que querem me ver morto e dizem: “Não profetize em nome do Senhor , para que não o matemos.”
22 «Yabo Bahanatooti, ngolaga ngabahana. Imisore yabo, abagoma bagagiminika mwiꞌzibo. Bagala baabo na banyere baabo, ishali ligabamala.
22 Sim, assim diz o Senhor dos Exércitos: — Eis que eu os punirei. Os jovens morrerão à espada, os seus filhos e as suas filhas morrerão de fome.
23 Yako kaaya keꞌHanatooti, ikyanya ngakahana, ngakashereeza lwoshi. Ndaanaye úgafuushuka.»
23 E não sobrará nenhum deles, porque farei vir a calamidade sobre os homens de Anatote, no ano da sua punição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.