Jeremias 11

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nahano akandumira nie Yeremiya igindi ndumwa,
1 Palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, dizendo:
2 kwo nyuvwe amagambo geꞌkihango, na ngendi gakengeeza Abayuda, kiri naꞌbatuulaga beꞌYerusaleemu,
2 Ouvi vós as palavras deste pacto, e falai aos homens de Judá e aos habitantes de Jerusalém.
3 na kwo mbabwire kwokuno: «Nie Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri, nadetaga kwo yiki kihango, ngiisi útagakisimbaha, agaaba adaasirwi.
3 E dize-lhes: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Amaldiçoado seja o homem que não obedecer as palavras deste pacto.
4 «Ee! Ikyanya nꞌgalyosa bashokuluza biinyu mu kihugo kyeꞌMiisiri, yikyo kihugo kyâli riiri nga fuuru yoꞌmuliro. Nanababwira: “Mugirage mukizi nzimbaha. Na ngiisi byo ngakizi mùtegeka, mukizi bigira. Kwokwo, lyo mugaaba bandu baani, naani na mbe Rurema winyu.
4 Que ordenei aos vossos pais no dia em que eu os tirei da terra do Egito, da fornalha de ferro, dizendo: Obedecei à minha voz, e fazei conforme tudo que eu vos ordenei. Então vós sereis meu povo, e eu serei vosso Deus.
5 Na ngiisi byo nꞌgalagaania bashokuluza biinyu, ngabikola. Mukuba, nꞌgabalagaania kweꞌkihugo kyo ngabaheereza, kiyeziri mwaꞌmata noꞌbuuki. Kyo na kyekyo kihugo kyo mukoli tuuziri mwo zeene.”» Naani nanamúshuvya: «E Nahano, bikizi ba kwokwo.»
5 Para que eu possa realizar completamente o juramento que fiz aos vossos pais, de dar-lhes uma terra que mana leite e mel, como é neste dia. Então eu respondi, e disse: Que assim seja, ó SENHOR.
6 Nahano anashubi mbwira: «Abandu ba mu twaya tweꞌBuyuda, kiri naꞌba mu mitalimbwa yeꞌYerusaleemu, utee bamenyeesa kwokuno: “Kirya kihango kya kare, mukizi kisimbaha, munakizi gira nga kwo kidesiri.
6 Então o SENHOR me disse: Proclama todas estas palavras nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, dizendo: Ouvi vós as palavras deste pacto, e cumpri-as.
7 Mukuba balya bashokuluza biinyu, ikyanya nꞌgabalyosa i Miisiri, nꞌgabakomeereza kwo bakizi nzimbaha. Kiri na niinyu zeene, kwokwo ngi genderiiri ukumùkomeereza. Byo ngakizi mùtegeka, mukizi bisimbaha!
7 Pois eu seriamente adverti a vossos pais no dia em que eu os tirei da terra do Egito, até este dia, madrugando e advertindo, dizendo: Obedecei à minha voz.
8 «“Halikago, balya bashokuluza biinyu batanaki nzimbaha, batanandwaza. Ngiisi muguma wabo anakizi gira nga ngiisi kwo aloziizi. Kyanatuma ngabahana, ukukulikirana na kwo kirya kihango kidesiri.”»
8 Contudo eles não obedeceram, nem inclinaram os seus ouvidos, porém andaram cada um na imaginação do seu coração malvado. Portanto eu trarei sobre eles todas as palavras deste pacto, as quais eu ordenei que lhes cumprissem, porém eles não o fizeram.
9 Nahano anashubi mbwira: «Abandu beꞌYerusaleemu, kiri naꞌbandi Bayuda booshi, bagweti bagahaasa-haasa kwiꞌgambi lyabo.
9 E o SENHOR disse para mim: Há uma conspiração entre os homens de Judá, e entre os habitantes de Jerusalém.
10 Keera banagalukira mu byebyo-byebyo bihigo bya bashokuluza baabo. Mukuba, bakolaga mu yikumba ibindi-bindi íbiri mu yikumbwa, batanaki nzimbahiri. Balya Bahisiraheeri naꞌBayuda, ikihango kyo nꞌganywana na bashokuluza baabo, keera bakakihongola.
10 Eles retornaram às iniquidades dos seus antepassados, os quais se recusaram a ouvir minhas palavras, e eles se foram após outros deuses para os servirem. A casa de Israel e a casa de Judá quebraram o meu pacto, que estabeleci com os seus pais.
11 «Ku yukwo, nie Nahano nadetaga kwo ngola ngashereeza Abayuda. Mu kati kaabo, ndaanaye úgafuushuka. Na kundu bagandakira, halikago ndagabatwaza.
11 Portanto assim diz o SENHOR: Eis que eu trarei o mal sobre eles, e não serão capazes de escapar. Ainda que eles clamem a mim, eu não os escutarei.
12 Mango bashereezibwa, kundu bagakizi takira irya migisi yabo, iri banagiyokera umubadu, si itagahasha ukubakiza.
12 Então as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém, irão e clamarão aos deuses a quem eles oferecem incenso. Porém eles não os salvarão de modo algum no tempo da sua aflição.
13 «E Bayuda, muloleekeze bwija. Imigisi yinyu iluguusiri bweneene, nga kwoꞌtwaya twinyu tuli. Na niinyu, e batuulaga beꞌYerusaleemu! Ututanda twoꞌkuyokera kwoꞌmuzimu Baali umubadu, tuluguusiri, nga kweꞌnjira ziinyu ziri.
13 Pois conforme o número de tuas cidades eram teus deuses, ó Judá, e conforme o número das ruas de Jerusalém levantaste altares para aquela coisa vergonhosa, até altares para queimar incenso a Baal.
14 «Kwokwo, e Yeremiya! Yabo bandu, utakizi bahuunira imwani, utanakizi balirira. Si kundu bangagoorwa, banandakire, halikago ndangabayuvwa.»
14 Portanto, não ores por este povo, nem ergas um clamor ou oração por eles. Pois eu não os ouvirei quando clamarem a mim pela sua aflição.
15 Nahano ashubi detaga kwokuno: «Yaba bandu, kundu mbakuuziri, si bakiri mu higula! Aaho! Kutagi kandi bakiri mu yifunda mu nyumba yani, nie Nahano? Ka batoniri kwaꞌmatuulo gaabo gangatuma ndagaki bahana? Si ikyanya bali mu gira amabi, bali mu gashambaalira!
15 O que minha amada faz em minha casa, visto que ela forjou lascívia com muitos? E a carne santa passou de ti? Quando tu fazes o mal, então tu te regozijas.
16 «Yaho kare, bwo bâli kizi tongeka kweꞌbitumbwe biija, nâli kizi deta kwo bashushiini noꞌmuzehituuni úgudoohiri. Aaho! Kwokwo buno, ngola ngabalungikira abagoma badali-daali, halinde birya byasi byoshi íbidoohiri, babisingoole, kiri naꞌmatavi.
16 O SENHOR chamou teu nome: Uma oliveira verde, bela e de fruto excelente. Com o barulho de um grande tumulto, ele ateou fogo ao redor dela, e se quebraram os seus ramos.
17 Iyo mizehituuni, kundu nie Nahano woꞌbushobozi bwoshi nie kagibyala, haliko Abahisiraheeri naꞌBayuda, keera bakandaakaza, bwo bâli kizi higula mu kuyokera umuzimu Baali umubadu.»
17 Pois o SENHOR dos Exércitos, que te plantou, pronunciou o mal contra ti, por causa do mal da casa de Israel, e da casa de Judá, o qual fazem contra si mesmos, para me provocar a ira ao oferecer incenso a Baal.
18 Iri hakatama, Nahano ananyereka ngiisi kwaꞌbagoma baani bakoli gweti bagaagira igambi libi hiꞌgulu lyani.
18 E o SENHOR deu-me conhecimento disto, e eu sei isto. Então me mostraste os seus feitos.
19 Nâli riiri nga kibuzi íkiri mu sholerwa mu kugendi tongeerwa. Lirya igambi lyabo, ndâli yiji kwo liri lya kulooza ukunyita. Banakizi yimokooza, ti: «Ehee! Ulya mwene amagambo, tumúzimiizagye, halinde atakizi ki deta. Ee ma! Tumúyite, halinde ayibagirwe lwoshi mu kihugo!»
19 Porém eu era como um cordeiro ou um boi que é levado ao matadouro, e eu não sabia que eles tinham planejado intentos malignos contra mim, dizendo: Destruamos a árvore com o seu fruto, e cortemo-lo da terra dos viventes, para que o nome não seja mais lembrado.
20 Kwokwo, nanahuuna Rurema: «E Nahano woꞌbushobozi bwoshi!
20 Porém, ó SENHOR dos Exércitos, que julgas justamente, que provas os rins e o coração, permita-me ver a tua vingança sobre eles, pois a ti revelei minha causa.
21 Si balya bashosi beꞌHanatooti, bakoli shungisiri kwo banyite, banagweti bagambwira: «Utakolwe kwo washubi tanga ubuleevi kwiꞌziina lya Nahano. Neꞌri wangagenderera ukubutanga, tugakuyita nyene.»
21 Portanto assim diz o SENHOR acerca dos homens de Anatote, que buscam tua vida, dizendo: Não profetizes no nome do SENHOR, para que tu não morras por nossa mão.
22 «Yabo Bahanatooti, ngolaga ngabahana. Imisore yabo, abagoma bagagiminika mwiꞌzibo. Bagala baabo na banyere baabo, ishali ligabamala.
22 Portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que eu os punirei; os homens jovens morrerão pela espada; os seus filhos e as suas filhas morrerão de fome.
23 Yako kaaya keꞌHanatooti, ikyanya ngakahana, ngakashereeza lwoshi. Ndaanaye úgafuushuka.»
23 E não haverá remanescente deles, pois eu trarei o mal sobre os homens de Anatote, até o ano de sua visitação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.