Isaías 8
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 Nahano anambwira: «Yabiira ikipahwa kihamu! Unakiyandike kwo, ku bweranyange: “Vwarukira iminyago! Kwabadukira iwa kushahula!”»
1 E o Senhor disse-me: Toma uma grande placa e escreve nela em caracteres legíveis: Maer-chalal-hach-baz. {Toma depressa os despojos, faze velozmente a presa}.
2 Yikyo kipahwa, nanakiyereka umugingi Huriya, na Zakariya mugala Yeberekiya. Yabo bombi, banakitangira kwoꞌbumasi.
2 Tomai por testemunhas fidedignas o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias.
3 Ha nyuma, nanamenyana na mukaanie. Haaho, anaheeka inda, anabuta umwana woꞌbutabana. Nahano anambwira: «Uyo mwana, umúyinike iziina “Vwarukira iminyago. Kwabadukira iwa kushahula!”
3 Eu me aproximei da profetisa, que concebeu e deu à luz um filho. {Então} o Senhor me disse Chama-o Maer-Chalal-hach-baz,
4 Mukuba, ikyanya agaaba atazi twisagya ukudeta igambo “daata”, kandi iri “maawe”, mwami weꞌHasuriya agaaba keera anyaga akanyamwala keꞌbindu mu kaaya keꞌDamasiki, na mu keꞌSamariya, anabitwale imwabo.»
4 porque antes que o menino saiba dizer: papai, mamãe, as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria serão carregados diante do rei da Assíria.
5 Nahano anashubi mbwira kwokuno:
5 O Senhor disse-me ainda:
6 «Yabo Bayuda, kundu nâli batwaziri noꞌbutuudu nga bwaꞌmiiji goꞌlwiji lweꞌSilwamu, haliko batandwaziizi. Si keera banayoboha imbere lya mwami Resini, na mwami Peka mugala Remalya.
6 Porque este povo rejeitou as águas tranqüilas de Siloé, e perdeu o domínio diante de Rasin e do filho de Romelia,
7 «Ku yukwo, mwami weꞌHasuriya, mu kubateera, agayija akundwiri ngoꞌlwiji Hefuraati, kwo luli mu sooka imbibi zaalwo.
7 o Senhor fará cair sobre ele as águas do rio, abundantes e impetuosas {o rei da Assíria com todo o seu poder}; subirá por toda parte pelas suas ribanceiras, transbordará por todas as suas margens,
8 Balya Bahasuriya, bagasavya mu kihugo kyeꞌBuyuda. Yulwo lwiji lugaduuga, halinde amiiji ganahike mwiꞌgosi. E Manweri, yabo basirikaani bagayajuula ibyubi nga nyunda, halinde banahike mu kihugo kyawe kyoshi!»
8 invadirá Judá, inundá-lo-á e o submergirá, e subirá até o pescoço. Com suas asas desdobradas cobrirá toda a terra, ó Emanuel!
9 Mwe binyamahanga, kundu mugakizi banda akaluulu mwiꞌzibo,
9 Aprendei-o, povos, e ficareis consternados. Ouvi com atenção, terras longínquas. Podeis pegar em armas e sereis destruídos;
10 Kundu mugakuumana mbu mugire igambi libi, haliko shoobe!
10 preparai um plano, e ele malogrará; dai ordens e elas não serão executadas, porque Deus está conosco.
11 Nahano keera akangengula bweneene, kwo ndakizi yitoneesa ngaꞌbiitu, anambwira:
11 Porque eis o que o Senhor me disse quando me agarrou e me preveniu contra essa política:
12 «Kundu abandi bakoli yobohiri igambi íryagirwa mu kahwehwe, mbu ligamùmala, halikago mwehe, mutakizi liyoboha.
12 Não chameis conspiração tudo aquilo que o povo chama conspiração; não vos assusteis.
13 Si Nahano naaho, ye mukwiriiri ukukizi yoboha, iri munamúyikumba. Mukuba, ye Nahano woꞌbushobozi bwoshi, anali ye Mutaluule bweneene.
13 É o Senhor que vós deveis ter por conspirador; é a ele que é preciso respeitar, a ele que se deve temer.
14 Yenyene, agakizi mùlanga.
14 Ele será a pedra de escândalo e a pedra de tropeço para as duas casas de Israel, o laço e a cilada para os habitantes de Jerusalém.
15 Kwokwo, abandu bingi bagakizi siitara ku Nahano, banayideedeke haashi, banayami vunguka. Yugwo mutego, ikyanya gugabagwata, batagaki yinamuka.»
15 Muitos dentre eles vacilarão, cairão e serão despedaçados; serão presos ao laço e apanhados na armadilha.
16 Ngiisi byo Nahano agweti agayigiriza, mubiyandike,
16 Eu vou recolher esta declaração e selar esta revelação para os meus discípulos.
17 Ngi lindiriiri Nahamwitu, halinde atutabaale.
17 Terei confiança no Senhor que se esconde da casa de Jacó,e esperarei nele.
18 Ndi hano, twe naꞌbaana bo Nahano akambeereza. Twehe, tulyagagi tulangikizo twa Nahano woꞌBushobozi bwoshi, anali ye bwatiiri ku mugazi Sayuni. Ee! Twe tuli mu kukizi kengula Abahisiraheeri.
18 Eu e os filhos que o Senhor me deu somos, em Israel, sinais e presságios da parte do Senhor dos exércitos, que habita no monte de Sião.
19 Hali ikyanya abandu bagamùbwira, ti: «Mugire tugendi laguza. Irya mizimu igatuganuuza mu kahwehwe, inatumenyeese ngiisi byo tugaagira!»
19 Se vos disserem: Consultai os espíritos dos mortos, os adivinhos, os que conhecem segredos e dizem em voz baixa: Porventura um povo não deve consultar os seus deuses? Consultar os mortos em favor dos vivos?
20 Mwehe, mukwaniini mukizi kulikira amigirizo ga Nahano, iri munasimbaha ikihango kyo mukanywana kuguma. Si abalaguza neꞌmizimu, byohe, bitali mu deta amagambo gaage! Si amagambo gaabo, gali nga ndaago!
20 Para aceitar uma lei e um testemunho. É o que se dirá. Porque não haverá aurora para eles.
21 Abandu bagakizi jeba-jeba mu kihugo, bakoli jengiirwi, banakoli shalisiri. Kinatume bagakizi konolera amasu mwiꞌgulu ku buraakari, banakizi daaka umwami wabo, kiri na Rurema wabo yenyene.
21 Andarão errantes pela terra, fatigados e esfomeados; atormentados pela fome, agastar-se-ão e amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus. Levantarão os olhos,
22 Ngiisi ho bagakizi lola, bagalonga naaho ubuhanya, neꞌkihulu, naꞌmakuba mingi-mingi. Na ha nyuma, boonyene banalashwe mu kihulu kya namudidi.
22 Depois olharão para a terra,e só verão misérias, escuridão e trevas angustiantes. Repelir-se-ão dentro da noite
23 Yikyo kihulu kya namudidi, kitagagenderera. Yaho keera, abandu ba mu kihugo kyoshi kya Zabulooni neꞌkya Nafutaali, Nahano akabateeza ishoni. Haliko mu siku ízigayija, agaki bagingika. Ee! Yibyo bihugo byeꞌGalilaaya, biri byaꞌbandu beꞌgindi milala. Bilyokiiri ku njira íri mu genda iwa nyaaja Mediterane, halinde ukuhisa i kajabo koꞌlwiji Yorodaani.
23 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.