Isaías 8

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nahano anambwira: «Yabiira ikipahwa kihamu! Unakiyandike kwo, ku bweranyange: “Vwarukira iminyago! Kwabadukira iwa kushahula!”»
1 Além disso, o SENHOR me disse: Pega um grande rolo, e escreve nele com a pena de homem, a respeito de Maher-shalal-hash-baz.
2 Yikyo kipahwa, nanakiyereka umugingi Huriya, na Zakariya mugala Yeberekiya. Yabo bombi, banakitangira kwoꞌbumasi.
2 E eu trouxe até mim fiéis testemunhas para registrar: Urias, o sacerdote, e Zacarias, o filho de Jeberequias.
3 Ha nyuma, nanamenyana na mukaanie. Haaho, anaheeka inda, anabuta umwana woꞌbutabana. Nahano anambwira: «Uyo mwana, umúyinike iziina “Vwarukira iminyago. Kwabadukira iwa kushahula!”
3 E eu me cheguei à profetisa, e ela concebeu, e deu à luz um filho. Então disse o SENHOR a mim: Dá-lhe o nome de Maher-shalal-hash-baz.
4 Mukuba, ikyanya agaaba atazi twisagya ukudeta igambo “daata”, kandi iri “maawe”, mwami weꞌHasuriya agaaba keera anyaga akanyamwala keꞌbindu mu kaaya keꞌDamasiki, na mu keꞌSamariya, anabitwale imwabo.»
4 Porque, antes da criança ter conhecimento para clamar: Meu pai, e minha mãe, os ricos de Damasco e o despojo de Samaria serão tomados perante o rei da Assíria.
5 Nahano anashubi mbwira kwokuno:
5 O SENHOR também me falou novamente, dizendo:
6 «Yabo Bayuda, kundu nâli batwaziri noꞌbutuudu nga bwaꞌmiiji goꞌlwiji lweꞌSilwamu, haliko batandwaziizi. Si keera banayoboha imbere lya mwami Resini, na mwami Peka mugala Remalya.
6 Visto que este povo rejeita as águas de Siloé, que correm suavemente, e se alegram em Rezim e no filho de Remalias.
7 «Ku yukwo, mwami weꞌHasuriya, mu kubateera, agayija akundwiri ngoꞌlwiji Hefuraati, kwo luli mu sooka imbibi zaalwo.
7 Agora, portanto, observai, o Senhor traz sobre eles as águas do rio, fortes e muitas, precisamente, o rei da Assíria e toda a sua glória. E ele surgirá sobre todos os seus leitos de rio e examinará todas as suas margens.
8 Balya Bahasuriya, bagasavya mu kihugo kyeꞌBuyuda. Yulwo lwiji lugaduuga, halinde amiiji ganahike mwiꞌgosi. E Manweri, yabo basirikaani bagayajuula ibyubi nga nyunda, halinde banahike mu kihugo kyawe kyoshi!»
8 E ele se estenderá por toda Judá. Ele transbordará e será bem-sucedido. Ele alcançará até o pescoço. E o distender das asas dele preencherá a largura de tua terra, ó Emanuel.
9 Mwe binyamahanga, kundu mugakizi banda akaluulu mwiꞌzibo,
9 Associai-vos, ó vós, povo, e vós sereis feitos em pedaços; e dai ouvidos, todos vós de países distantes; cingi-vos, e vós sereis feitos em pedaços; cingi-vos e vós sereis feitos em pedaços.
10 Kundu mugakuumana mbu mugire igambi libi, haliko shoobe!
10 Tomai conselho juntos e isto tornar-se-á em nada. Falai a palavra, e ela não prevalecerá, porque Deus está conosco.
11 Nahano keera akangengula bweneene, kwo ndakizi yitoneesa ngaꞌbiitu, anambwira:
11 Porque o SENHOR falou desta forma a mim, com uma forte mão, e instruiu-me que eu não devo andar no caminho deste povo, dizendo:
12 «Kundu abandi bakoli yobohiri igambi íryagirwa mu kahwehwe, mbu ligamùmala, halikago mwehe, mutakizi liyoboha.
12 Não digais vós, uma conspiração, a todos aqueles para quem este povo dirá, uma conspiração. Nem temais vós o que eles temem, nem tenhais medo.
13 Si Nahano naaho, ye mukwiriiri ukukizi yoboha, iri munamúyikumba. Mukuba, ye Nahano woꞌbushobozi bwoshi, anali ye Mutaluule bweneene.
13 Santificai ao SENHOR dos Exércitos, a ele mesmo, e permiti que Ele seja o vosso temor, e permiti que Ele seja a vossa reverência.
14 Yenyene, agakizi mùlanga.
14 E Ele vos será por santuário; porém será por uma pedra de tropeço e por uma rocha de ofensa para ambas as casas de Israel; por laço e por armadilha para os habitantes de Jerusalém.
15 Kwokwo, abandu bingi bagakizi siitara ku Nahano, banayideedeke haashi, banayami vunguka. Yugwo mutego, ikyanya gugabagwata, batagaki yinamuka.»
15 E muitos dentre eles irão tropeçar e cair; e serão quebrados, e serão capturados, e serão tomados.
16 Ngiisi byo Nahano agweti agayigiriza, mubiyandike,
16 Atai o testemunho, selai a lei entre meus discípulos.
17 Ngi lindiriiri Nahamwitu, halinde atutabaale.
17 E eu esperarei no SENHOR, que esconde a sua face da casa de Jacó, e eu o buscarei.
18 Ndi hano, twe naꞌbaana bo Nahano akambeereza. Twehe, tulyagagi tulangikizo twa Nahano woꞌBushobozi bwoshi, anali ye bwatiiri ku mugazi Sayuni. Ee! Twe tuli mu kukizi kengula Abahisiraheeri.
18 Eis que eu, e os filhos que o SENHOR tem me dado somos para sinais e maravilhas em Israel, provenientes do SENHOR dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 Hali ikyanya abandu bagamùbwira, ti: «Mugire tugendi laguza. Irya mizimu igatuganuuza mu kahwehwe, inatumenyeese ngiisi byo tugaagira!»
19 E quando eles vos disserem: Buscai aqueles que possuem espíritos familiares, e por magos que piam e que murmuram. Não deveria um povo buscar o seu Deus? A favor do vivo consultará ao morto?
20 Mwehe, mukwaniini mukizi kulikira amigirizo ga Nahano, iri munasimbaha ikihango kyo mukanywana kuguma. Si abalaguza neꞌmizimu, byohe, bitali mu deta amagambo gaage! Si amagambo gaabo, gali nga ndaago!
20 À lei e ao testemunho: se eles não falarem de acordo com esta palavra, é porque nenhuma luz existe neles.
21 Abandu bagakizi jeba-jeba mu kihugo, bakoli jengiirwi, banakoli shalisiri. Kinatume bagakizi konolera amasu mwiꞌgulu ku buraakari, banakizi daaka umwami wabo, kiri na Rurema wabo yenyene.
21 E eles irão atravessá-la, praticamente sem ajuda e famintos. E acontecerá que, quando eles estiverem famintos, eles irão se inquietar e amaldiçoar seu rei e seu Deus, e olharão para cima.
22 Ngiisi ho bagakizi lola, bagalonga naaho ubuhanya, neꞌkihulu, naꞌmakuba mingi-mingi. Na ha nyuma, boonyene banalashwe mu kihulu kya namudidi.
22 E eles olharão para a terra e observarão dificuldade e escuridão, desesperança de angústia e eles serão lançados à escuridão.
23 Yikyo kihulu kya namudidi, kitagagenderera. Yaho keera, abandu ba mu kihugo kyoshi kya Zabulooni neꞌkya Nafutaali, Nahano akabateeza ishoni. Haliko mu siku ízigayija, agaki bagingika. Ee! Yibyo bihugo byeꞌGalilaaya, biri byaꞌbandu beꞌgindi milala. Bilyokiiri ku njira íri mu genda iwa nyaaja Mediterane, halinde ukuhisa i kajabo koꞌlwiji Yorodaani.
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.