Isaías 66
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 Nahano adetaga kwokuno:
1 Assim diz o Senhor : “O céu é o meu trono, e a terra é o estrado dos meus pés. Que casa, então, vocês poderiam construir para mim? Ou que lugar para o meu repouso?
2 Yibyo byoshi, ka ndali nienyene nie kabibumba?
2 Porque a minha mão fez todas estas coisas, e todas vieram a existir”, diz o “Mas eis para quem olharei: para o aflito e abatido de espírito e que treme diante da minha palavra.”
3 «Si balya babi boohe, ikyanya bali mu ndangira ituulo lyeꞌngaavu,
3 “Quem mata um boi é como o que comete homicídio; quem sacrifica um cordeiro, como o que quebra o pescoço de um cão; quem traz uma oferta de cereais, como o que oferece sangue de porco; quem queima incenso, como o que bendiz um ídolo. Como estes escolheram os seus próprios caminhos, e a sua alma tem prazer nas suas abominações,
4 Ku yukwo, nienyene ngatoola ibihano byabo.
4 assim eu lhes escolherei o castigo e farei vir sobre eles o que eles temem. Porque clamei, e ninguém respondeu; falei, e não escutaram, mas fizeram o que era mau aos meus olhos e escolheram aquilo em que eu não tenho prazer.”
5 Mwe musimbahiri amagambo ga Nahano!
5 Escutem a palavra do Senhor , vocês que tremem diante da sua palavra: “Os irmãos de vocês os odeiam e os rejeitam por causa do amor de vocês pelo meu nome. Eles dizem: ‘Que o mostre a sua glória, para que vejamos a alegria de vocês.’ Mas eles é que serão envergonhados.
6 Yuvwagwi na ngiisi kwaꞌkaaya kakoli yijwiri mwoꞌlunganga.
6 Voz de grande tumulto virá da cidade, voz do templo, voz do que dá a devida retribuição aos seus inimigos.”
7 Umukazi atangabuta umwana woꞌbutabana,
7 “Antes de entrar em trabalho de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, teve um menino.
8 Kwo na kwokwo, ndaaye mundu úkabona kweꞌkihugo kyangatondeera ku lusiku luguma naaho.
8 Quem já ouviu uma coisa dessas? Quem já viu algo assim? Será que um país pode nascer num só dia? Será que uma nação pode nascer de uma só vez? Pois Sião, antes que lhe viessem as dores, deu à luz os seus filhos.
9 Rurema Nahamwinyu, adetaga kwokuno:
9 Será que eu faria vir as dores de parto, sem fazer com que o filho nasça?” — diz o “Será que eu, que faço nascer, fecharia o ventre da mãe?” — diz o seu Deus, ó Sião.
10 Ku yukwo, mwe mukuuziri i Yerusaleemu, mushambaale!
10 “Alegrem-se com Jerusalém e exultem por causa dela, todos vocês que a amam! Alegrem-se com ela, todos vocês que por ela prantearam!
11 Mugakizi holeera, munayigute, ngoꞌmwana úgweti úgayonga ibeere.
11 Porque vocês mamarão nos peitos das suas consolações e ficarão satisfeitos; sugarão e se deliciarão com a abundância da sua glória.”
12 Nahano adetaga kwokuno:
12 Porque assim diz o Senhor : “Eis que estenderei sobre Jerusalém a paz como um rio, e a glória das nações, como uma torrente que transborda; então vocês serão amamentados, carregados nos braços e acalentados no colo.
13 E Yerusaleemu, ngakizi mùholeeza,
13 Tal como a mãe consola o filho, assim eu os consolarei; em Jerusalém vocês serão consolados.
14 Yibyo byoshi, ikyanya mugabibona, imitima yinyu igashagaluka.
14 Vocês verão isso, e o coração de vocês ficará cheio de alegria; e os seus ossos serão revigorados como a erva tenra. O poder do será notório aos seus servos, e ele se indignará contra os seus inimigos.”
15 Lolagi! Nahano akola mu yija alyagagi noꞌmuliro,
15 Porque eis que o Senhor virá em fogo, e os seus carros de guerra, como uma tempestade, para tornar a sua ira em furor e a sua repreensão, em chamas de fogo.
16 Nahano agaahana abandu ku muliro, na ku ngooti.
16 Porque com fogo e com a sua espada o com toda a humanidade; e serão muitos os mortos da parte do
17 «Bandu baguma bagweti bagayitaluula, iri banayishukula, gira balonge ukuyikumba imizimu yabo ha kiteebo. Haaho, bali mu kulikira umugingi úli mu kati kaabo, banalye inyama zeꞌngulube, na zeꞌmbeba, neꞌbindi byokulya íbiri mu yagazania.
17 O Senhor diz: — Os que se santificam e se purificam para entrarem nos jardins após a deusa que está no meio, que comem carne de porco, coisas abomináveis e ratos serão todos destruídos ao mesmo tempo.
18 «Byoshi byaꞌbandu bagweti bagaakola, mbiyiji-yiji. Nyiji kiri neꞌnzaliro zaabo. Buno, ngola mu kuumania abandu beꞌmilala yoshi, naꞌbeꞌndeto zooshi, gira babone ubulangashane bwani.
18 — Porque eu conheço as obras e os pensamentos deles e venho para ajuntar todas as nações e línguas; elas virão e contemplarão a minha glória.
19 Baguma baabo, ngabagira mweꞌkisoomeza. Na ngiisi ábagaaba basigiiri, ngabatwala zibe ndumwa mu binyamahanga. Ngaatuma baguma i Tarasisi, naꞌbandi i Puuti, naꞌbandi i Luudi, heꞌbikalage biri mu fwora imiheto. Abandi banagende i Tubaali, naꞌbandi i Bugiriki, naꞌbandi mu gandi mahanga. Mukuba, iyo munda, abandu batazindi yuvwa imyazi yani, kandi iri ukubona ibitangaaza byani. Kwokwo, bagakizi gendi yereka ibinyamahanga ubulangashane bwani.
19 Porei entre elas um sinal e alguns dos que foram salvos enviarei às nações, a Társis, Pul e Lude, que atiram com o arco, a Tubal e Javã, até as terras do mar mais remotas, que jamais ouviram falar de mim, nem viram a minha glória; eles anunciarão entre as nações a minha glória.
20 «Yabo bandu, kwokwo kwo bagagalula beene winyu booshi ukulyoka mu mahanga. Booshi banayije halinde i Yerusaleemu, ku mugazi gwani mutaluule. Baguma bagayijira ku fwarasi, naꞌbandi ku punda, naꞌbandi ku ngamiya, naꞌbandi mu magaare. Yabo booshi, bagaleetwa ngiꞌtuulo írikwaniini imwani.
20 De todas essas nações, eles trarão todos os irmãos de vocês como uma oferta ao Senhor . Virão sobre cavalos, em carros, em liteiras e sobre mulas e camelos, ao meu santo monte, a Jerusalém, diz o Senhor , como quando os filhos de Israel trazem as suas ofertas de cereais, em vasos puros à Casa do Senhor .
21 Na mu yabo ábagayija, ngatoola baguma, babe bagingi, naꞌbandi babe Balaawi.» Kwokwo, kwo Nahano adesiri!
21 Também deles escolherei alguns para sacerdotes e para levitas, diz o Senhor .
22 Nahano adetaga kwokuno:
22 “Porque, assim como os novos céus e a nova terra, que hei de fazer, estarão diante de mim”, diz o “assim também estão diante de mim a posteridade e o nome de vocês.
23 Abandu booshi bakwaniini bakizi yiji nyikumba,
23 De uma Festa da Lua Nova à outra e de um sábado a outro, toda a humanidade virá adorar diante de mim”, diz o
24 «Abandu baani bagakizi huluka, banagendi gwana ibitumba byo ábakahuna imbere lyani. Biyamiri biri mu liibwa neꞌbitwera íbitâye fwe. Binahiire noꞌmuliro úgutâye zime. Abandu booshi, ikyanya bagaabona kwokwo, bagahuumirwa bweneene!»
24 “Eles sairão e verão os cadáveres daqueles que se rebelaram contra mim; porque o seu verme nunca morrerá, nem o seu fogo se apagará; e eles serão um horror para toda a humanidade.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.