Isaías 5

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngayimbira umukundwa wani ulwimbo, hiꞌgulu lyeꞌndalo yage yeꞌmizabibu:
1 Agora cantarei ao meu amado o seu cântico a respeito da sua vinha. O meu amado teve uma vinha numa colina fértil.
2 Iyo ndalo, âli kizi girima, anagilyose mwaꞌmabuye gooshi.
2 Ele cavou a terra, tirou as pedras e plantou as melhores mudas de videira. No meio da vinha ele construiu uma torre e fez também um lagar. Ele esperava que desse uvas boas, mas deu uvas bravas.
3 Kwokwo, uyo mukundwa wani anadeta: «Mwe batuulaga beꞌYerusaleemu, naꞌbeꞌBuyuda! Mwe bakongwa mwe!
3 “E agora, ó moradores de Jerusalém e homens de Judá, peço que julguem entre mim e a minha vinha.
4 Iyo ndalo, nâli kizi gikuya-kuya.
4 Que mais se podia fazer à minha vinha, que eu não lhe tenha feito? E como, esperando eu que desse uvas boas, veio a produzir uvas bravas?”
5 «Iyo ndalo yani, buno ngolaga ngamùbwira ngiisi kwo ngagigira.
5 “E agora lhes darei a conhecer o que pretendo fazer com a minha vinha: vou tirar a cerca que está ao redor, para que a vinha sirva de pasto; derrubarei o seu muro, para que ela seja pisoteada.
6 Ee! Iyo ndalo, ngagisivya lwoshi-lwoshi.
6 Farei dela um lugar abandonado; não será podada, nem cavada, mas crescerão nela espinheiros e ervas daninhas. Também darei ordem às nuvens para que não derramem chuva sobre ela.”
7 Iyo ndalo yeꞌmizabibu, gulyagagi mulala gwaꞌBahisiraheeri. Neꞌmizabibu miija, bali bandu beꞌBuyuda.
7 Porque a vinha do é a casa de Israel, e os homens de Judá são a planta preferida do Este esperava retidão, mas eis aí opressão; esperava justiça, mas eis aí clamor por causa da injustiça.
8 Yayewe imwinyu, mwe mugweti mugagaaza inyumba ku zaabo,
8 Ai dos que ajuntam casas e mais casas, reúnem para si campos e mais campos, até que não haja mais lugar, e ficam como únicos moradores no meio da terra!
9 Nayuvwa kwo Nahano woꞌbushobozi bwoshi ambwiraga kwokuno:
9 Eu ouvi o Senhor dos Exércitos dizer isto: “Na verdade, muitas casas ficarão desertas, até as grandes e belas ficarão sem moradores.
10 Ihekitaari zishatu zeꞌndalo yeꞌmizabibu,
10 Uma grande vinha produzirá somente alguns litros de vinho, e um saco cheio de semente não dará mais do que alguns quilos de trigo.”
11 Yayewe, imwa ábali mu zindukiri vyukira mu bilalusa,
11 Ai dos que se levantam pela manhã para logo se embriagarem, e continuam até alta noite, até que o vinho os esquente!
12 Ikyanya bali mu kizi yilala mu bitali nga byo,
12 Liras e harpas, tamborins e flautas — e vinho — não faltam nos seus banquetes; porém não consideram os feitos do nem olham para as obras das suas mãos.
13 Abahisiraheeri, bwo batanyiji, kyo kitumiri bagatwalwa imbohe.
13 Portanto, o meu povo será levado cativo por falta de entendimento; os seus nobres passarão fome, e o povo simples morrerá de sede.
14 Kwokwo, bakoli balindiriiri i nakwere,
14 Por isso, a sepultura aumentou o seu apetite e abriu ao máximo a sua boca. Para lá desce o esplendor de Jerusalém e a sua multidão, o seu ruído e os que nela se alegram.
15 Abandu booshi bagaki biikwa haashi.
15 Então o povo será abatido e as pessoas se humilharão; e os olhos dos orgulhosos serão humilhados.
16 Nahano woꞌbushobozi bwoshi agakizi twa imaaja ku njira íkwaniini,
16 Mas o Senhor dos Exércitos será exaltado em juízo; Deus, o Santo, será santificado em justiça.
17 Haaho, abandu baage bagaaba nga bibuzi,
17 Então os cordeiros pastarão ali como se estivessem no seu pasto; e os nômades se nutrirão dos campos que os ricos deixaram abandonados.
18 Yabo bandu, yayewe imwabo!
18 Ai dos que puxam para si a iniquidade com cordões de injustiça, que puxam o pecado como se faz com as cordas de uma carroça!
19 Si bakola mu naakira Rurema kwokuno: «E Nahano, uvwarukage!
19 E dizem: “Que Deus se apresse e termine logo a sua obra, para que a vejamos! Que se aproxime e se manifeste o conselho do Santo de Israel, para que o conheçamos!”
20 Yayewe imwa ngiisi ábakola mu deta kwaꞌmabi go miija,
20 Ai dos que ao mal chamam bem e ao bem chamam mal; que fazem das trevas luz e da luz fazem trevas; que mudam o amargo em doce e o doce mudam em amargo!
21 Yayewe imwa ngiisi ábakola mu yitoneesa
21 Ai dos que são sábios aos seus próprios olhos e inteligentes em seu próprio conceito!
22 Yayewe imwa ábali mu kizi gotomera idivaayi, wa guti-guti!
22 Ai dos que são heróis para beber vinho e valentes para misturar bebida forte;
23 Si abanamahube bali mu kizi balekeerera, gira lyo balonga ikitulire.
23 que por suborno justificam o ímpio, mas ao justo negam justiça!
24 Keera bakajanda amigirizo ga Nahano, anali ye Mwene Ubushobozi.
24 Portanto, assim como as labaredas consomem a palha, e a erva seca se desfaz pela chama, assim a raiz deles será como podridão, e a flor deles subirá como pó; porque rejeitaram a lei do e desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 Nahano akoli rakariiri abandu baage,
25 Por isso, a ira do Senhor se acendeu contra o seu povo, povo contra o qual estendeu a mão e ao qual castigou. Os montes tremeram e os seus cadáveres são como lixo no meio das ruas. Nem com tudo isto se desviou a ira de Deus, e a mão dele continua estendida.
26 Nahano alengeziizi irembera,
26 Ele levantará um estandarte para as nações distantes e lhes assobiará para que venham das extremidades da terra; e eis que elas vêm rapidamente, com toda pressa.
27 Mu kati kaabo, ndaaye úluhiri, ndaanaye úgweti úgasiitara.
27 Não há entre elas quem esteja cansado, nem quem tropece; ninguém dormita, nem dorme. Eles não desatam o cinto dos seus lombos, e as correias das suas sandálias não se rompem.
28 Imyambi yabo ishongosiri bweneene,
28 As suas flechas são afiadas, e todos os seus arcos, entesados. Os cascos dos seus cavalos são duros como pedra, e as rodas dos seus carros de guerra são como um redemoinho.
29 Abasirikaani baabo bagweti bagayamiza-yamiza.
29 O rugido deles é como o do leão; rugem como filhos de leão, e, rosnando, arrebatam a presa e a levam, e não há quem a livre.
30 Yulwo lusiku, bagalundumira abagoma,
30 Naquele dia, o bramido contra eles será como o bramido do mar; se alguém olhar para a terra, eis que só haverá trevas e angústia; a luz se escurecerá em densas nuvens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.