Isaías 30
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 Nahano adetaga kwokuno:
1 "Ai dos filhos obstinados", declara o Senhor, "que executam planos que não são meus, fazem acordo sem minha aprovação, para ajuntar pecado sobre pecado,
2 Muli mu gendi tabaaza Abamiisiri,
2 que descem ao Egito sem consultar-me, para buscar proteção no poder do faraó, e refúgio na sombra do Egito.
3 Aahabi! Kundu mwangayihega ku Faraho,
3 Mas a proteção do faraó lhes trará vergonha, e a sombra do Egito lhe causará humilhação.
4 Uyo Faraho, biri ukuli kwo atwaziri ahandu hingi,
4 Embora seus líderes tenham ido à Zoa e seus enviados tenham chegado a Hanes,
5 Kundu kwokwo, abandu iri bangamúlangaalira, bagateteerwa ngana.
5 todos se envergonharão por causa de um povo que lhes é inútil, que não traz ajuda nem vantagem, mas apenas vergonha e zombaria. "
6 Ku biloziri inyamiishwa za mwiꞌshamba lyeꞌkisaka, Rurema adetaga kwokuno:
6 Advertência contra os animais do Neguebe: Atravessando uma terra hostil e severa, de leões e leoas, de víboras e serpentes velozes, os enviados transportam suas riquezas no lombo de jumentos, seus tesouros nas corcovas de camelos, para aquela nação inútil,
7 Ee! Abamiisiri, ubutabaazi bwabo buli ndaabwo.
7 o Egito, cujo socorro é totalmente inútil. Por isso eu o chamo Raabe, fera que nada faz.
8 Nahano anabwiraga Hisaaya:
8 Agora vá, escreva isso numa tabuinha para eles, registre-o num livro, para que nos dias vindouros seja um testemunho eterno.
9 Yabo bandu, kundu Nahano ali mu bayigiriza, si batamútwaziizi.
9 Esse povo é rebelde; são filhos mentirosos, filhos que não querem saber da instrução do Senhor.
10 Kundu bali mu kizi yerekwa amabone,
10 Eles dizem aos videntes: "Não tenham mais visões! " e aos profetas: "Não nos revelem o que é certo! Falem-nos coisas agradáveis, profetizem ilusões.
11 Mutwikire ukukizi tubwira hiꞌgulu lyoꞌlya Mutaluule waꞌBahisiraheeri.
11 Deixem esse caminho, abandonem essa vereda, e parem de confrontar-nos com o Santo de Israel! "
12 Nahano, Umutaluule waꞌBahisiraheeri, anashuvya kwokuno:
12 Por isso diz o Santo de Israel: "Como vocês rejeitaram esta mensagem, apelaram para a opressão e confiaram nos perversos,
13 Yikyo kyaha kiinyu kigayami mùleetera ubuhanya.
13 este pecado será para vocês como um muro alto, rachado e torto, que de repente desaba, inesperadamente.
14 Ee! Mugapwamuuka, nga nyungu íyarasaanuka lwoshi-lwoshi.
14 Ele o fará em pedaços como um vaso de barro, tão esmigalhado que entre os seus pedaços não se achará um caco que sirva para pegar brasas de uma lareira ou para tirar água da cisterna".
15 Nahano Rurema, Umutaluule waꞌBahisiraheeri, ashubi detaga kwokuno:
15 Diz o Soberano Senhor, o Santo de Israel: "No arrependimento e no descanso está a salvação de vocês, na quietude e na confiança está o seu vigor, mas vocês não quiseram.
16 Mukadeta, ti: “Twehe, íbitugooziri, tulonge ifwarasi, gira tukizi suula umulindi.”
16 Vocês disseram: ‘Não, nós vamos fugir a cavalo’. E fugirão! Vocês disseram: ‘Cavalgaremos cavalos velozes’. Velozes serão os seus perseguidores!
17 Mu yabo bagoma, muguma naaho agabiika ikikando,
17 Mil fugirão diante da ameaça de um; diante da ameaça de cinco todos vocês fugirão, até que vocês sejam deixados como um mastro no alto de um monte, como uma bandeira numa colina".
18 Kundu kwokwo, Nahano ali Rurema woꞌkuli.
18 Contudo, o Senhor espera o momento de ser bondoso com vocês; ele ainda se levantará para mostrar-lhes compaixão. Pois o Senhor é Deus de justiça. Como são felizes todos os que nele esperam!
19 E bandu beꞌSayuni, mwe mutuuziri i Yerusaleemu!
19 Ó povo de Sião, que mora em Jerusalém, você não vai chorar mais. Como ele será bondoso quando você clamar por socorro! Assim que ele ouvir, lhe responderá.
20 Nahano akatee mùheereza amakuba ngiisi lusiku nga mukate,
20 Embora o Senhor lhe dê o pão da adversidade e a água da aflição, o seu mestre não se esconderá mais; com seus próprios olhos vocês o verão.
21 Hali ikyanya mwangahabukiraga ilulyo, kandi iri ilumosho.
21 Quer você se volte para a direita quer para a esquerda, uma voz atrás de você lhe dirá: "Este é o caminho; siga-o".
22 Kwokwo, irya migisi yinyu, mukola mugagibona kwo iyulubiiri, munagikabulire.
22 Então você tratará como impuras as suas imagens revestidas de prata e os seus ídolos recobertos de ouro; você os jogará fora como um trapo imundo e lhes dirá: "Fora! "
23 Haaho, Nahano agashubi mùniekeza invula ku kyanya íkikwaniini. Munakizi byala imbuto, zinahembe, zinayere bweneene. Kiri neꞌbitugwa biinyu, munakizi biteereza.
23 Ele também lhe mandará chuva para a semente que você semear, e a terra dará alimento rico e farto. Naquele dia o seu gado pastará em grandes prados.
24 Ishuuli zo mugweti mugalimiisa, kiri na bapunda, mugakizi biyuhirira ibyokulya íbiri tiita. Na mu kubiyuhirira, bigamùhuuna kwo mukizi koleesa inyiibo, neꞌmbahwa.
24 Os bois e os jumentos que lavram o solo comerão forragem e sal espalhados com forcado e pá.
25 Ku yikyo kyanya, abagoma biinyu bagaaba keera baminikwa. Neꞌnyingo zoꞌtwaya twabo, zinabe zikola mishaka. Haliko mwehe, mu ngiisi migazi noꞌtugangazi, mugakizi hinga inyiiji.
25 No dia do grande massacre, quando caírem as torres, regatos de água fluirão sobre todo monte elevado e sobre toda colina altaneira.
26 Umwezi gugakizi yaka bweneene ngiꞌzuuba. Niꞌzuuba nalyo, umulengeerwe gwalyo, gugakizi yaka ubugira kalinda, ukuhima izindi siku. Kwokwo kwo bigaaba, ku kyanya Nahano agakizi lunga inguma zaꞌbandu baage. Kundu âli kizi bamotola, haliko agaki baholeeza.
26 A luz da lua brilhará como o sol, e a luz do sol será sete vezes mais brilhante, como a luz de sete dias completos, quando o Senhor cuidar das contusões do seu povo e curar as feridas que lhe causou.
27 Langiizi! Nahano akola mu yija ukulyoka hala.
27 Vejam! De longe vem o Nome do Senhor, com sua ira em chamas, e densas nuvens de fumaça; seus lábios estão cheios de ira, e sua língua é fogo consumidor.
28 Akola mu fuuha umuuka ngoꞌmwijulire,
28 Seu sopro é como uma torrente impetuosa, que sobe até o pescoço. Ele faz sacudir as nações na peneira da destruição; ele coloca na boca dos povos um freio que os desencaminha.
29 E bandu ba Rurema, mwehe mugakizi yimba ku malega, iri munashambaala ngana-ngana, nga bandu ábakola mu yimba ku siku ngulu. Ubushambaale bwinyu bugaaba nga bwaꞌbandu ábakola mu zamuukira ku mugazi gwa Nahano, Ulwala lwaꞌBahisiraheeri. Bali mu kizi genda ku kisegengo, iri banalasa imiteera-teera.
29 E vocês cantarão como em noite de festa sagrada; seus corações se regozijarão como quando se vai, ao som da flauta, ao monte do Senhor, à Rocha de Israel.
30 Nahano agategeesa abandu amatwiri, balonge ukuyuvwa izu lyage lya kahebuuza.
30 O Senhor fará que os homens ouçam sua voz majestosa e os levará a ver seu braço descendo com ira impetuosa e fogo consumidor, com aguaceiro, tempestades de raios e saraiva.
31 Nahano agalunduma, anatondeere ukukubula Abahasuriya ingoni,
31 A voz do Senhor despedaçará a Assíria; com seu cetro a ferirá.
32 Balya Bahasuriya, Nahano yenyene agakizi balwisa. Iyo ngoni, ikyanya agakizi bakubula yo ubugira kingi, Abahisiraheeri bagashambaala, iri banalasa ingoma neꞌnzeeze.
32 Cada pancada que com a vara o Senhor desferir para a castigar será dada ao som de tamborins e harpas, enquanto a estiver combatendo com os golpes do seu braço.
33 Uyo mwami waꞌBahasuriya, Nahano âli mali gwanwa ashungika kwo agamújigiiviza i Topeti.
33 Tofete está pronta já faz tempo; foi preparada para o rei. Sua fogueira é funda e larga, com muita lenha e muito fogo; o sopro do Senhor, como uma torrente de enxofre ardente, a incendeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.