Isaías 30

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nahano adetaga kwokuno:
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o SENHOR, que recebem conselho, mas não de mim; e que se cobrem com uma capa, porém não do meu Espírito, para que possam adicionar pecado a pecado.
2 Muli mu gendi tabaaza Abamiisiri,
2 Que caminham para ir ao sul, em direção ao Egito, e não têm buscado uma resposta de minha boca, para se fortalecerem na força de Faraó e para confiar na sombra do Egito!
3 Aahabi! Kundu mwangayihega ku Faraho,
3 Portanto, a força de Faraó será a sua vergonha e a confiança na sombra do Egito sua confusão.
4 Uyo Faraho, biri ukuli kwo atwaziri ahandu hingi,
4 Porque seus príncipes estavam em Zoã e seus embaixadores chegaram a Hanes.
5 Kundu kwokwo, abandu iri bangamúlangaalira, bagateteerwa ngana.
5 Eles estavam todos envergonhados de um povo que não podia beneficiá-los, nem ser um socorro ou proveitoso, porém uma vergonha e também uma desonra.
6 Ku biloziri inyamiishwa za mwiꞌshamba lyeꞌkisaka, Rurema adetaga kwokuno:
6 A aflição dos animais do sul: para o interior de uma terra de dificuldade e angústia, de onde vem o leão velho e o jovem, a víbora e a flamejante serpente voadora. Eles carregarão suas riquezas sobre dorsos de jumentos novos, e seus tesouros sobre grupos de camelos, para um povo que não irá beneficiá-los.
7 Ee! Abamiisiri, ubutabaazi bwabo buli ndaabwo.
7 Porque os egípcios ajudarão em vão e sem obter resultados. Portanto, tenho eu clamado a este respeito: A força deles está sentada, imóvel.
8 Nahano anabwiraga Hisaaya:
8 Agora vá, escreve isto perante eles em uma tábua e registra isto em um livro, para que fique para o tempo vindouro, para sempre e sempre;
9 Yabo bandu, kundu Nahano ali mu bayigiriza, si batamútwaziizi.
9 Que este é um povo rebelde, filhos mentirosos, filhos que não ouvirão a lei do SENHOR.
10 Kundu bali mu kizi yerekwa amabone,
10 Os quais dizem aos videntes: Não vejam. E aos profetas: Não profetizem em nossa direção coisas corretas; falem para nós coisas suaves, profetizem enganos.
11 Mutwikire ukukizi tubwira hiꞌgulu lyoꞌlya Mutaluule waꞌBahisiraheeri.
11 Saiais vós para fora do caminho, desviai-vos para fora da vereda, fazei o Santo de Israel parar de estar diante de nós.
12 Nahano, Umutaluule waꞌBahisiraheeri, anashuvya kwokuno:
12 Por conseguinte, assim diz o Santo de Israel: Pelo fato de vós terdes desprezado esta palavra e confiado na opressão e perversidade, e permanecerdes nisto.
13 Yikyo kyaha kiinyu kigayami mùleetera ubuhanya.
13 Portanto, esta iniquidade será para vós como uma rachadura, prestes a cair, estufando-se para fora em um alto muro, cujo desabamento ocorre de repente, em um instante.
14 Ee! Mugapwamuuka, nga nyungu íyarasaanuka lwoshi-lwoshi.
14 E ele quebrá-lo-á como o quebrar do vaso do oleiro, que é feito em pedaços; ele não poupará: de tal forma que não será encontrado no meio do que foi despedaçado um caco capaz de ser usado para pegar brasa de uma lareira, ou para retirar com isto água do poço.
15 Nahano Rurema, Umutaluule waꞌBahisiraheeri, ashubi detaga kwokuno:
15 Porque assim diz o Senhor DEUS, o Santo de Israel: Em retornar e descansar vós sereis salvos. Na quietude e na confiança estarão vossa força. E vós não quisestes.
16 Mukadeta, ti: “Twehe, íbitugooziri, tulonge ifwarasi, gira tukizi suula umulindi.”
16 Porém, vós dissestes: Não; pois nós fugiremos sobre cavalos; portanto, vós fugireis, e nós cavalgaremos sobre o cavalo veloz. Portanto, aqueles que vos perseguem serão ligeiros.
17 Mu yabo bagoma, muguma naaho agabiika ikikando,
17 Mil fugirão quando da repreensão feita por um, à repreensão de cinco vós fugireis. Até que vós sejais deixados como um farol sobre o cume de um monte e como uma bandeira sobre uma colina.
18 Kundu kwokwo, Nahano ali Rurema woꞌkuli.
18 E, portanto, o SENHOR esperará, para que Ele seja misericordioso consigo, e, portanto, Ele será exaltado, que Ele possa ter misericórdia de vós, porque o SENHOR é um Deus de justiça. Abençoados são todos os que esperam por Ele.
19 E bandu beꞌSayuni, mwe mutuuziri i Yerusaleemu!
19 Porque o povo habitará dentro de Sião, em Jerusalém. Tu não chorarás mais. Ele será muito benigno para contigo à voz de teu choro. Quando Ele vier a ouvi-lo, Ele te responderá.
20 Nahano akatee mùheereza amakuba ngiisi lusiku nga mukate,
20 E, embora o Senhor vos dê o pão da adversidade e a água da aflição, teus professores, contudo, não serão removidos a um canto nunca mais, porém teus olhos verão os teus mestres.
21 Hali ikyanya mwangahabukiraga ilulyo, kandi iri ilumosho.
21 E teus ouvidos escutarão uma palavra por trás de ti, dizendo: Este é o caminho, andai vós nele, quando vos virardes à direita e quando vos virardes à esquerda.
22 Kwokwo, irya migisi yinyu, mukola mugagibona kwo iyulubiiri, munagikabulire.
22 Vós também ireis profanar a cobertura de tuas imagens esculpidas, e o ornamento de tuas imagens fundidas de ouro. Tu as descartarás como se descarta um trapo de pano usado durante a menstruação. Tu dirás em direção a ela: Vai-te embora!
23 Haaho, Nahano agashubi mùniekeza invula ku kyanya íkikwaniini. Munakizi byala imbuto, zinahembe, zinayere bweneene. Kiri neꞌbitugwa biinyu, munakizi biteereza.
23 Então, ele dará a chuva de tua semente, com a qual semearás a terra; e pão daquilo que cresce da terra; e isto será próspero e abundante; naquele dia o teu rebanho se alimentará em grandes pastos.
24 Ishuuli zo mugweti mugalimiisa, kiri na bapunda, mugakizi biyuhirira ibyokulya íbiri tiita. Na mu kubiyuhirira, bigamùhuuna kwo mukizi koleesa inyiibo, neꞌmbahwa.
24 Os bois, e os jumentinhos que lavram a terra comerão feno limpo, o qual tem sido joeirado com a pá e com a peneira.
25 Ku yikyo kyanya, abagoma biinyu bagaaba keera baminikwa. Neꞌnyingo zoꞌtwaya twabo, zinabe zikola mishaka. Haliko mwehe, mu ngiisi migazi noꞌtugangazi, mugakizi hinga inyiiji.
25 E haverá sobre toda a alta montanha e sobre toda a alta colina, rios e córregos de águas no dia da grande matança, quando as torres cairão.
26 Umwezi gugakizi yaka bweneene ngiꞌzuuba. Niꞌzuuba nalyo, umulengeerwe gwalyo, gugakizi yaka ubugira kalinda, ukuhima izindi siku. Kwokwo kwo bigaaba, ku kyanya Nahano agakizi lunga inguma zaꞌbandu baage. Kundu âli kizi bamotola, haliko agaki baholeeza.
26 Além disso, a luz da lua será como a luz do sol, e a luz do sol estará sete vezes mais forte, como a luz de sete dias, no dia em que o SENHOR enfaixar a ferida do seu povo e sarar o golpe de sua ferida.
27 Langiizi! Nahano akola mu yija ukulyoka hala.
27 Eis que o nome do SENHOR vem de longe, queimando com sua ira, e a carga disto é pesada. Os lábios dele estão cheios de indignação, e sua língua como um fogo devorador.
28 Akola mu fuuha umuuka ngoꞌmwijulire,
28 E sua respiração, como uma torrente transbordante, alcançará até a garganta, para peneirar as nações com a peneira de vaidade e haverá uma rédea nas mandíbulas do povo, levando-os a errar.
29 E bandu ba Rurema, mwehe mugakizi yimba ku malega, iri munashambaala ngana-ngana, nga bandu ábakola mu yimba ku siku ngulu. Ubushambaale bwinyu bugaaba nga bwaꞌbandu ábakola mu zamuukira ku mugazi gwa Nahano, Ulwala lwaꞌBahisiraheeri. Bali mu kizi genda ku kisegengo, iri banalasa imiteera-teera.
29 Vós tereis uma canção, como na noite em que uma solenidade santa é celebrada. E alegria de coração semelhante a quando alguém vai com uma flauta para vir ao monte do SENHOR, ao Poderoso de Israel.
30 Nahano agategeesa abandu amatwiri, balonge ukuyuvwa izu lyage lya kahebuuza.
30 E o SENHOR fará sua gloriosa voz ser ouvida, e mostrará o relampejar do seu braço com a indignação de sua ira e com a chama de um fogo devorador, com dispersão, e tempestade, e pedras de granizo.
31 Nahano agalunduma, anatondeere ukukubula Abahasuriya ingoni,
31 Porque por meio da voz do SENHOR os assírios serão derrubados, os quais golpeou com uma vara.
32 Balya Bahasuriya, Nahano yenyene agakizi balwisa. Iyo ngoni, ikyanya agakizi bakubula yo ubugira kingi, Abahisiraheeri bagashambaala, iri banalasa ingoma neꞌnzeeze.
32 E, em todo lugar onde a liderança estabelecida vier a passar, a qual o SENHOR fará repousar sobre ele, isto ocorrerá com tamborins e harpas. E nas batalhas agitadas ele lutará com isto.
33 Uyo mwami waꞌBahasuriya, Nahano âli mali gwanwa ashungika kwo agamújigiiviza i Topeti.
33 Para Tofete está decretado há muito tempo. Sim, para o rei isto está preparado. Ele tem feito isto profundo e largo. A pira daquele lugar é fogo e muita madeira. O sopro do SENHOR, como uma torrente de enxofre, fará incendiá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.