Isaías 30

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nahano adetaga kwokuno:
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o Senhor , que executam planos que não procedem de mim e fazem aliança sem a minha aprovação, para acrescentarem pecado sobre pecado!
2 Muli mu gendi tabaaza Abamiisiri,
2 Que descem ao Egito sem me consultar, buscando refúgio em Faraó e abrigo, à sombra do Egito!
3 Aahabi! Kundu mwangayihega ku Faraho,
3 Mas o refúgio de Faraó se vos tornará em vergonha, e o abrigo na sombra do Egito, em confusão.
4 Uyo Faraho, biri ukuli kwo atwaziri ahandu hingi,
4 Porque os príncipes de Judá já estão em Zoã, e os seus embaixadores já chegaram a Hanes.
5 Kundu kwokwo, abandu iri bangamúlangaalira, bagateteerwa ngana.
5 Todos se envergonharão de um povo que de nada lhes valerá, não servirá nem de ajuda nem de proveito, porém de vergonha e de opróbrio.
6 Ku biloziri inyamiishwa za mwiꞌshamba lyeꞌkisaka, Rurema adetaga kwokuno:
6 Sentença contra a Besta do Sul. Através da terra da aflição e angústia de onde vêm a leoa, o leão, a víbora e a serpente volante, levam a lombos de jumento as suas riquezas e sobre as corcovas de camelos, os seus tesouros, a um povo que de nada lhes aproveitará.
7 Ee! Abamiisiri, ubutabaazi bwabo buli ndaabwo.
7 Pois, quanto ao Egito, vão e inútil é o seu auxílio; por isso, lhe chamei Gabarola que nada faz.
8 Nahano anabwiraga Hisaaya:
8 Vai, pois, escreve isso numa tabuinha perante eles, escreve-o num livro, para que fique registrado para os dias vindouros, para sempre, perpetuamente.
9 Yabo bandu, kundu Nahano ali mu bayigiriza, si batamútwaziizi.
9 Porque povo rebelde é este, filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do Senhor .
10 Kundu bali mu kizi yerekwa amabone,
10 Eles dizem aos videntes: Não tenhais visões; e aos profetas: Não profetizeis para nós o que é reto; dizei-nos coisas aprazíveis, profetizai-nos ilusões;
11 Mutwikire ukukizi tubwira hiꞌgulu lyoꞌlya Mutaluule waꞌBahisiraheeri.
11 desviai-vos do caminho, apartai-vos da vereda; não nos faleis mais do Santo de Israel.
12 Nahano, Umutaluule waꞌBahisiraheeri, anashuvya kwokuno:
12 Pelo que assim diz o Santo de Israel: Visto que rejeitais esta palavra, confiais na opressão e na perversidade e sobre isso vos estribais,
13 Yikyo kyaha kiinyu kigayami mùleetera ubuhanya.
13 portanto, esta maldade vos será como a brecha de um muro alto, que, formando uma barriga, está prestes a cair, e cuja queda vem de repente, num momento.
14 Ee! Mugapwamuuka, nga nyungu íyarasaanuka lwoshi-lwoshi.
14 O Senhor o quebrará como se quebra o vaso do oleiro, despedaçando-o sem nada lhe poupar; não se achará entre os seus cacos um que sirva para tomar fogo da lareira ou tirar água da poça.
15 Nahano Rurema, Umutaluule waꞌBahisiraheeri, ashubi detaga kwokuno:
15 Porque assim diz o Senhor Deus, o Santo de Israel: Em vos converterdes e em sossegardes, está a vossa salvação; na tranquilidade e na confiança, a vossa força, mas não o quisestes.
16 Mukadeta, ti: “Twehe, íbitugooziri, tulonge ifwarasi, gira tukizi suula umulindi.”
16 Antes, dizeis: Não, sobre cavalos fugiremos; portanto, fugireis; e: Sobre cavalos ligeiros cavalgaremos; sim, ligeiros serão os vossos perseguidores.
17 Mu yabo bagoma, muguma naaho agabiika ikikando,
17 Mil homens fugirão pela ameaça de apenas um; pela ameaça de cinco, todos vós fugireis, até que sejais deixados como o mastro no cimo do monte e como o estandarte no outeiro.
18 Kundu kwokwo, Nahano ali Rurema woꞌkuli.
18 Por isso, o Senhor espera, para ter misericórdia de vós, e se detém, para se compadecer de vós, porque o Senhor é Deus de justiça; bem-aventurados todos os que nele esperam.
19 E bandu beꞌSayuni, mwe mutuuziri i Yerusaleemu!
19 Porque o povo habitará em Sião, em Jerusalém; tu não chorarás mais; certamente, se compadecerá de ti, à voz do teu clamor, e, ouvindo-a, te responderá.
20 Nahano akatee mùheereza amakuba ngiisi lusiku nga mukate,
20 Embora o Senhor vos dê pão de angústia e água de aflição, contudo, não se esconderão mais os teus mestres; os teus olhos verão os teus mestres.
21 Hali ikyanya mwangahabukiraga ilulyo, kandi iri ilumosho.
21 Quando te desviares para a direita e quando te desviares para a esquerda, os teus ouvidos ouvirão atrás de ti uma palavra, dizendo: Este é o caminho, andai por ele.
22 Kwokwo, irya migisi yinyu, mukola mugagibona kwo iyulubiiri, munagikabulire.
22 E terás por contaminados a prata que recobre as imagens esculpidas e o ouro que reveste as tuas imagens de fundição; lançá-las-ás fora como coisa imunda e a cada uma dirás: Fora daqui!
23 Haaho, Nahano agashubi mùniekeza invula ku kyanya íkikwaniini. Munakizi byala imbuto, zinahembe, zinayere bweneene. Kiri neꞌbitugwa biinyu, munakizi biteereza.
23 Então, o Senhor te dará chuva sobre a tua semente, com que semeares a terra, como também pão como produto da terra, o qual será farto e nutritivo; naquele dia, o teu gado pastará em lugares espaçosos.
24 Ishuuli zo mugweti mugalimiisa, kiri na bapunda, mugakizi biyuhirira ibyokulya íbiri tiita. Na mu kubiyuhirira, bigamùhuuna kwo mukizi koleesa inyiibo, neꞌmbahwa.
24 Os bois e os jumentos que lavram a terra comerão forragem com sal, alimpada com pá e forquilha.
25 Ku yikyo kyanya, abagoma biinyu bagaaba keera baminikwa. Neꞌnyingo zoꞌtwaya twabo, zinabe zikola mishaka. Haliko mwehe, mu ngiisi migazi noꞌtugangazi, mugakizi hinga inyiiji.
25 Em todo monte alto e em todo outeiro elevado haverá ribeiros e correntes de águas, no dia da grande matança quando caírem as torres.
26 Umwezi gugakizi yaka bweneene ngiꞌzuuba. Niꞌzuuba nalyo, umulengeerwe gwalyo, gugakizi yaka ubugira kalinda, ukuhima izindi siku. Kwokwo kwo bigaaba, ku kyanya Nahano agakizi lunga inguma zaꞌbandu baage. Kundu âli kizi bamotola, haliko agaki baholeeza.
26 A luz da lua será como a do sol, e a do sol, sete vezes maior, como a luz de sete dias, no dia em que o Senhor atar a ferida do seu povo e curar a chaga do golpe que ele deu.
27 Langiizi! Nahano akola mu yija ukulyoka hala.
27 Eis o nome do Senhor vem de longe, ardendo na sua ira, no meio de espessas nuvens; os seus lábios estão cheios de indignação, e a sua língua é como fogo devorador.
28 Akola mu fuuha umuuka ngoꞌmwijulire,
28 A sua respiração é como a torrente que transborda e chega até ao pescoço, para peneirar as nações com peneira de destruição; um freio de fazer errar estará nos queixos dos povos.
29 E bandu ba Rurema, mwehe mugakizi yimba ku malega, iri munashambaala ngana-ngana, nga bandu ábakola mu yimba ku siku ngulu. Ubushambaale bwinyu bugaaba nga bwaꞌbandu ábakola mu zamuukira ku mugazi gwa Nahano, Ulwala lwaꞌBahisiraheeri. Bali mu kizi genda ku kisegengo, iri banalasa imiteera-teera.
29 Um cântico haverá entre vós, como na noite em que se celebra festa santa; e alegria de coração, como a daquele que sai ao som da flauta para ir ao monte do Senhor , à Rocha de Israel.
30 Nahano agategeesa abandu amatwiri, balonge ukuyuvwa izu lyage lya kahebuuza.
30 O Senhor fará ouvir a sua voz majestosa e fará ver o golpe do seu braço, que desce com indignação de ira, no meio de chamas devoradoras, de chuvas torrenciais, de tempestades e de pedra de saraiva.
31 Nahano agalunduma, anatondeere ukukubula Abahasuriya ingoni,
31 Porque com a voz do Senhor será apavorada a Assíria, quando ele a fere com a vara.
32 Balya Bahasuriya, Nahano yenyene agakizi balwisa. Iyo ngoni, ikyanya agakizi bakubula yo ubugira kingi, Abahisiraheeri bagashambaala, iri banalasa ingoma neꞌnzeeze.
32 Cada pancada castigadora, com a vara, que o Senhor lhe der, será ao som de tamboris e harpas; e combaterá vibrando golpes contra eles.
33 Uyo mwami waꞌBahasuriya, Nahano âli mali gwanwa ashungika kwo agamújigiiviza i Topeti.
33 Porque há muito está preparada a fogueira, preparada para o rei; a pira é profunda e larga, com fogo e lenha em abundância; o assopro do Senhor , como torrente de enxofre, a acenderá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.