Isaías 29

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yayewe imwawe, e Yerusaleemu! Ulyagagi kaaya ka mwami Dahudi,
1 Ai de Ariel! Ariel, a cidade onde acampou Davi. Acrescentem um ano a outro e deixem seguir o seu ciclo de festas.
2 Kundu kwokwo, ngola ngakulibuza, halinde unalire ku kimombo.
2 Mas eu sitiarei Ariel, que vai chorar e lamentar-se, e vai ser para mim como uma fornalha de altar.
3 E Yerusaleemu, ngakusokanania ibiso byaꞌbasirikaani,
3 Acamparei ao seu redor; eu a cercarei de torres e instalarei contra você minhas obras de cerco.
4 Ewe! Si uganyanyagwa haashi.
4 Lançada ao chão, de lá você falará; do pó virão em murmúrio as suas palavras. Fantasmagórica, subirá sua voz da terra; um sussurro vindo do pó será sua voz.
5 Kundu kwokwo, abagoma baawe, bagatumuulwa nga lukungu.
5 Mas os seus muitos inimigos se tornarão como o pó fino, as hordas cruéis, como palha levada pelo vento. Repentinamente, de golpe,
6 Nie Nahano woꞌbushobozi bwoshi, na ndi nie gamùlwira.
6 o Senhor dos Exércitos virá com trovões e terremoto e estrondoso ruído, com tempestade e furacão e chamas de um fogo devorador.
7 Yibyo binyamahanga, ikyanya bigayiji teera i Yerusaleemu,
7 Então as hordas de todas as nações que lutam contra Ariel, que investem contra ele e contra a sua fortaleza e a sitiam, serão como acontece num sonho, numa visão noturna,
8 Umunamwena, ikyanya ali mu loota ibirooto, ali mu bona kwo agweti agaalya.
8 como quando um homem faminto sonha que está comendo, mas acorda e sua fome continua; como quando um homem sedento sonha que está bebendo, mas acorda enfraquecido, sem ter saciado a sede. Assim será com as hordas de todas as nações que lutam contra o monte Sião.
9 Munahuumirwe ngana, munabe munyerere.
9 Pasmem e fiquem atônitos! Ceguem-se a si mesmos e continuem cegos! Estão bêbados, não porém de vinho, cambaleiam, mas não pela bebida fermentada.
10 Aahago! Nahano ye tumiri mukubisirwi.
10 O Senhor trouxe sobre vocês um sono profundo: fechou os olhos de vocês, profetas; cobriu as cabeças de vocês, videntes.
11 Galya mabone, si gali nga mwazi úguyandisirwi mu kitaabo kishweke, kinabiisirwi kwaꞌkamangu. Iri mwangakiheereza umusomi, mbu akisome, anayami shuvya kwokuno: «Aahabi! Kino kitaabo, kiki shwesirwi, kinabiisirwi kwaꞌkamangu. Aahago! Kutagi kwo nangaki kisoma?»
11 Para vocês toda esta visão não passa de palavras seladas num livro. E se vocês derem o livro a alguém que saiba ler e lhe disserem: "Leia, por favor", ele responderá: "Não posso; está lacrado".
12 Yikyo kitaabo, iri wangakiheereza dindirye, mbu akisome, naye, ti: «Ipwi! Ndayiji ukusoma.»
12 Ou, se vocês derem o livro a alguém que não saiba ler e lhe disserem: "Leia, por favor", ele responderá: "Não sei ler".
13 Nahamwitu adetaga kwokuno:
13 O Senhor diz: "Esse povo se aproxima de mim com a boca e me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim. A adoração que me prestam só é feita de regras ensinadas por homens.
14 Ku yukwo, ngashubi bakolera ibisoomeza bya kwingi-kwingi.
14 Por isso uma vez mais deixarei atônito esse povo com maravilha e mais maravilha; a sabedoria dos sábios perecerá, a inteligência dos inteligentes se desvanecerá".
15 Yayewe imwa ábali mu gira mbu babishe Nahano byo bashungisiri.
15 Ai daqueles que descem às profundezas para esconder seus planos do Senhor, que agem nas trevas e pensam: "Quem é que nos vê? Quem ficará sabendo? "
16 Kundu mwadeta kwokwo, si mwahwijikala ngana.
16 Vocês viram as coisas de cabeça para baixo! Como se fosse possível imaginar que o oleiro é igual ao barro! Acaso o objeto formado Pode dizer àquele que o formou: "Ele não me fez"? E o vaso poderá dizer do oleiro: "Ele nada sabe"?
17 Umenye kwo masaasa atabukwa, ulubako lweꞌLebanooni lwâye hinduke ndalo nyiija.
17 Acaso o Líbano não será logo transformado em campo fértil, e não se pensará que o campo fértil é uma floresta?
18 Ku yikyo kyanya, ngiisi íbiyandisirwi mu kitaabo,
18 Naquele dia os surdos ouvirão as palavras do livro, e, não mais em trevas e escuridão, os olhos dos cegos tornarão a ver.
19 Ngiisi ábatindimaziibwi, Nahano agabashambaaza.
19 Mais uma vez os humildes se alegrarão no Senhor, e os necessitados exultarão no Santo de Israel.
20 Si banangora-mabi boohe, bagaahera ngana.
20 Será o fim do cruel, o zombador desaparecerá e todos os de olhos inclinados para o mal serão eliminados,
21 Ikyanya abandu bali mu banganizania, bagaherera
21 os quais com uma palavra tornam réu o inocente, no tribunal trapaceiam contra o defensor e com testemunho falso impedem que se faça justiça ao inocente.
22 Nahano, Lukiza wa Hiburahimu, abwiraga Abahisiraheeri kwokuno:
22 Por isso o Senhor, que redimiu Abraão, diz à descendência de Jacó: "Jacó não será mais humilhado; e o seu rosto não tornará a empalidecer.
23 Niehe nie Mutaluule wa Yakobo, na ndi Rurema waꞌBahisiraheeri.
23 Quando ele vir em seu meio os seus filhos, a obra de minhas mãos, proclamarão o meu santo nome; reconhecerão a santidade do Santo de Jacó,
24 Haaho, ngiisi ábakoli habusiri, bagashubi tumburukwa.
24 e no temor do Deus de Israel permanecerão. Os desorientados de espírito obterão entendimento; e os queixosos vão aceitar instrução".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.