Isaías 28
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB
1 Yayewe imwaꞌkaaya keꞌSamariya!
1 Ai da vaidosa coroa dos bêbedos de Efraim, e da flor murchada do seu glorioso ornamento, que está sobre a cabeça do fértil vale dos vencidos do vinho.
2 Lolagi! Yako kaaya, Nahano agalungika ibikalage byaꞌbasirikaani, gira bagendi kateera.
2 Eis que o Senhor tem um valente e poderoso; como tempestade de saraiva, tormenta destruidora, como tempestade de impetuosas águas que transbordam, ele a derrubará violentamente por terra.
3 Ehee! Yako kaaya, kundu abalalwe bâli kizi kayihayira,
3 A vaidosa coroa dos bêbedos de Efraim será pisada aos pés;
4 Yako kaaya, kundu kâli limbiri nga lushembe úlukalukwa noꞌtwaso twija-twija,
4 e a flor murchada do seu glorioso ornamento, que está sobre a cabeça do fértil vale, será como figo que amadurece antes do verão, que, vendo-o alguém, e mal tomando-o na mão, o engole.
5 Hagatama, Nahano woꞌbushobozi bwoshi, ye gaaba nga lushembe úlwalukwa mu twaso twija bweneene. Yulwo lushembe lugaaba lubuyahiri ngana, lunahaabwe abandu baage ábaki sigiiri.
5 Naquele dia o Senhor dos exércitos será por coroa de glória e diadema de formosura para o restante de seu povo;
6 Lyeryo, lyo agaheereza abatwi beꞌmaaja ubwitegeereze, gira bakizi zitwa ku njira íkwaniini. Naꞌbasirikaani ábagaaba bali mu lwira irembo lyaꞌkaaya, agakizi bakania indege.
6 e por espírito de juízo para o que se assenta a julgar, e por fortaleza para os que fazem recuar a peleja até a porta.
7 Halikago buno, abatwali baꞌBahisiraheeri bakoli lalusiri neꞌdivaayi.
7 Mas também estes cambaleiam por causa do vinho, e com a bebida forte se desencaminham; até o sacerdote e o profeta cambaleiam por causa da bebida forte, estão tontos do vinho, desencaminham-se por causa da bebida forte; erram na visão, e tropeçam no juizo.
8 Utushasha twabo, twoshi tukoli yijwiri kweꞌbishazi.
8 Pois todas as suas mesas estão cheias de vômitos e de sujidade, e não há lugar que esteja limpo.
9 Balya Bahisiraheeri bagweti baganjekeereza kwokuno:
9 Ora, a quem ensinará ele o conhecimento? e a quem fará entender a mensagem? aos desmamados, e aos arrancados dos seios?
10 Si agweti agadaada, mbu:
10 Pois é preceito sobre preceito, preceito sobre preceito; regra sobre regra, regra sobre regra; um pouco aqui, um pouco ali.
11 Kwokwo, Nahano akolaga agakizi ganuuza abandu baage mu gindi-gindi ndeto,
11 Na verdade por lábios estranhos e por outra língua falará a este povo;
12 Nahano âli mali gwanwa alagaania abandu baage kwokuno:
12 ao qual disse: Este é o descanso, dai descanso ao cansado; e este é o refrigério; mas não quiseram ouvir.
13 Ku yukwo, amagambo ga Nahano, imwobo gagayuvwikana kwokuno: «Ba-ba-ba, bo-bo-bo, da-da-da, do-do-do!» Kwokwo, ha nyuma bagaagwa lugali, banavunike. Bagagwatwa mu mubashu, banatwalwe imbohe.
13 Assim pois a palavra do Senhor lhes será preceito sobre preceito, preceito sobre preceito; regra sobre regra, regra sobre regra; um pouco aqui, um pouco ali; para que vão, e caiam para trás, e fiquem quebrantados, enlaçados, e presos.
14 E batwali beꞌYerusaleemu, si muli mu honyolezania!
14 Ouvi, pois, a palavra do Senhor, homens escarnecedores, que dominais este povo que está em Jerusalém.
15 Mugweti mugakizi yihaya, mbu:
15 Porquanto dizeis: Fizemos pacto com a morte, e com o Seol fizemos aliança; quando passar o flagelo trasbordante, não chegará a nós; porque fizemos da mentira o nosso refúgio, e debaixo da falsidade nos escondemos.
16 Si Nahano Rurema adetaga kwokuno:
16 Portanto assim diz o Senhor Deus: Eis que ponho em Sião como alicerce uma pedra, uma pedra provada, pedra preciosa de esquina, de firme fundamento; aquele que crer não se apressará.
17 Ngakizi koleesa íbikwaniini, lukizi ba nga lugero lwani.
17 E farei o juízo a linha para medir, e a justiça o prumo; e a saraiva varrerá o refúgio da mentira, e as águas inundarão o esconderijo.
18 Kirya kihango kyo mukanywana na Narufu, kigahongolwa.
18 E o vosso pacto com a morte será anulado; e a vossa aliança com o Seol não subsistirá; e, quando passar o flagelo trasbordante, sereis abatidos por ele.
19 Yugwo mwijulire, gugakizi lenga ngiisi lusiku.
19 Todas as vezes que passar, vos arrebatará; porque de manhã em manhã passará, de dia e de noite; e será motivo de terror o só ouvir tal notícia.
20 Mugaaba ngoꞌmundu úkagira mbu agwejere ku ngingo,
20 Pois a cama é tão curta que nela ninguém se pode estender; e o cobertor tão estreito que com ele ninguém se pode cobrir.
21 Haaho, Nahano agaaba akoli shavwiri, anakizi lwa,
21 Porque o Senhor se levantará como no monte Perazim, e se irará como no vale de Gibeão, para realizar a sua obra, a sua estranha obra, e para executar o seu ato, o seu estranho ato.
22 Si ikihugo kyoshi kyaꞌBahisiraheeri, Nahano woꞌbushobozi bwoshi akoli hiziri kwo agakishereeza. Aahago! Mutwikire ukukizi shekerezania. Buzira kwokwo, imigozi igagenderera ukumùfyetereza ingingwe.
22 Agora, pois, não sejais escarnecedores, para que os vossos grilhões não se façam mais fortes; porque da parte do Senhor Deus dos exércitos ouvi um decreto de destruição completa e decisiva, sobre toda terra.
23 Mundegage amatwiri, munyuvwirize.
23 Inclinai os ouvidos, e ouvi a minha voz; escutai, e ouvi o meu discurso.
24 Umulimi, ka ayamiri ali mu hinga ngiisi kyanya?
24 Porventura lavra continuamente o lavrador, para semear? ou está sempre abrindo e esterroando a sua terra?
25 Ikyanya ali mu ba keera ayusa ukukunguula indalo,
25 Não é antes assim: quando já tem nivelado a sua superfície, não espalha a nigela, não semeia o cominho, não lança nela o trigo em leiras, ou cevada no lugar determinado, ou a espelta na margem?
26 Si Rurema wage ye kamúyigiriza ngiisi kwo agakizi gira.
26 Pois o seu Deus o instrui devidamente e o ensina.
27 Mu kunyogola imbuto niini ngeꞌngoole, abandu batangakoleesa inyundo mbamu.
27 Porque a nigela não se trilha com instrumento de trilhar, nem sobre o cominho passa a roda de carro; mas a nigela é debulhada com uma vara, e o cominho com um pau.
28 Neꞌngano, bwo iri novu, batali mu gikoma lunda-twika.
28 Acaso é esmiuçado o trigo? não; não se trilha continuamente, nem se esmiúça com as rodas do seu carro e os seus cavalos; não se esmiúça.
29 Gano miiga galyosiri imwa Nahano woꞌbushobozi bwoshi.
29 Até isso procede do Senhor dos exércitos, que é maravilhoso em conselho e grande em obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.