Isaías 21
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB
1 Ino ndumwa idesiri hiꞌgulu lyeꞌkihugo kyeꞌBabeeri. Yikyo kihugo kiri mwiꞌshamba íriri ku nyaaja.
1 Oráculo acerca do deserto do mar. Como os tufões de vento do sul, que tudo assolam, aí vem do deserto, duma terra horrível.
2 Gano mabone, kiryagagi kihuume ngana!
2 Dura visão me foi manifesta: o pérfido trata perfidamente, e o destruidor anda destruindo. Sobe, ó Elão, sitia, ó Média; já fiz cessar todo o seu gemido.
3 Ala nie! Ngoli yuvwiti ubulyanirwe mu kibuno.
3 Pelo que os meus lombos estão cheios de angústia; dores apoderaram-se de mim como as dores de mulher na hora do parto; estou tão atribulado que não posso ouvir, e tão desfalecido que não posso ver.
4 Umutima gwani gukola mu puupa.
4 O meu coração se agita, o horror apavora-me; o crepúsculo, que desejava, tem-se-me tornado em tremores.
5 Bakola mu baza ibyokulya binunu.
5 Eles põem a mesa, estendem os tapetes, comem, bebem. Levantai-vos, príncipes, e ungi o escudo.
6 Ku kyekyo kyanya, Nahano anambwira:
6 Porque assim me disse o Senhor: Vai, põe uma sentinela; e ela que diga o que vir.
7 Hali ikyanya angabonaga ikiso kyaꞌbasirikaani,
7 Quando vir uma tropa de cavaleiros de dois a dois, uma tropa de jumentos, ou uma tropa de camelos, escute a sentinela atentamente com grande cuidado.
8 Haaho, iyo naazi inateerage umulaga, ti:
8 Então clamou aquele que viu: Senhor, sobre a torre de vigia estou em pé continuamente de dia, e de guarda me ponho todas as noites.
9 Lolaga, baliira bakola mu yija, bashoniri ku fwarasi, banali mu genda babiri-babiri!»
9 E eis aqui agora vem uma tropa de homens, cavaleiros de dois a dois. Então ele respondeu e disse: Caiu, caiu Babilônia; e todas as imagens esculpidas de seus deuses são despedaçadas até o chão.
10 E Bahisiraheeri, mukahuulwa nga ngano, mwanayeluulwa.
10 Ah, malhada minha, e trigo da minha eira! o que ouvi do Senhor dos exércitos, Deus de Israel, isso vos tenho anunciado.
11 Ino ndumwa iri hiꞌgulu lyeꞌDuma.
11 Oráculo acerca de Dumá. Alguém clama a mim de Seir: Guarda, que horas são da noite? guarda, que horas são da noite?
12 Uyo mulaliizi anamúshuvya: «Bukola bugaakya!
12 Respondeu o guarda: Vem a manhã, e também a noite; se quereis perguntar, perguntai; voltai, vinde.
13 Ino ndumwa, iri hiꞌgulu lyeꞌkihugo kyeꞌBuharaabu.
13 Oráculo contra a Arábia. Nos bosques da Arábia passareis a noite, ó caravanas de dedanitas.
14 Na niinyu, mwe batuulaga beꞌTema! Yaba bandu batibisiri.
14 Saí com água ao encontro dos sedentos; ó moradores da terra de Tema, saí com pão ao encontro dos fugitivos.
15 Si batibisiri ingooti!
15 pois fogem diante das espadas, diante da espada desembainhada, e diante do arco armado, e diante da pressão da guerra.
16 Nahano akambwira kwokuno: «Akaaya keꞌKedaari, ikyanya kagaahisa umwaka muguma naaho, ubulangashane bwako bugaamala. (Yugwo mwaka, guli nga gwo bangalagaania umukozi imbembo.)
16 porque assim me disse o Senhor: Dentro de um ano, tal como os anos de jornaleiro, toda a glória de Quedar esvaecerá.
17 Mu basirikaani baabo ábali mu fwora umuheto, hali bagerwa naaho ábagaaba basigiiri.» Kwokwo, kwo Nahano Rurema waꞌBahisiraheeri adesiri.
17 e os restantes do número dos flecheiros, os valentes dos filhos de Quedar, serão diminuídos; porque assim o disse o Senhor, Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.